"المفاوضات التجارية الجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones comerciales en curso
        
    • de las negociaciones comerciales y
        
    • las negociaciones comerciales y del
        
    • las actuales negociaciones
        
    • las negociaciones comerciales de
        
    • de las negociaciones comerciales actuales
        
    Estas situaciones especiales deben tenerse en cuenta en las negociaciones comerciales en curso. UN ويتعين مراعاة تلك الحالات الخاصة في المفاوضات التجارية الجارية.
    Al mismo tiempo la resolución no menoscabará o modificará en modo alguno los compromisos respecto de los acuerdos comerciales existentes o los mandatos de las negociaciones comerciales en curso. UN كما أن القرار، في الوقت نفسه، لا يمكن أن يقوض أو يعدل بأي شكل من الأشكال الالتزامات بالاتفاقات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية.
    Destacaron el papel de la UNCTAD en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial y en la creación de una perspectiva de desarrollo en el marco de las negociaciones comerciales en curso y futuras. UN وأبرزوا دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وبناء قدرة إنمائية في إطار المفاوضات التجارية الجارية والمقبلة.
    74. El Director General de la Organización Mundial del Comercio explicó la situación de las negociaciones comerciales y del programa de trabajo posterior a Bali en la Organización Mundial del Comercio y subrayó que era importante llevarlas a término para aumentar la seguridad alimentaria y lograr los objetivos de desarrollo. UN 76 - وتناول المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، بإسهاب، حالة المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية وبرنامج العمل لما بعد مؤتمر بالي، وشدّد على أهمية إنجاز المفاوضات من أجل تحسين الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    La delegación de los Estados Unidos sigue comprometida con el Programa de Desarrollo de Doha y continuará en la primera línea de los esfuerzos encaminados a asegurar que las actuales negociaciones comerciales produzcan resultados ambiciosos. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلادها يظل ملتزما بجدول أعمال الدوحة للتنمية، وسيظل يتصدر الجهود المبذولة لضمان خروج المفاوضات التجارية الجارية بنتائج طموحة.
    En la reunión, los Ministros pidieron que la UNCTAD ofreciera asistencia técnica a esos países en las negociaciones comerciales de la OMC, así como su apoyo para la preparación de la conferencia de examen decenal del Programa. UN وطلب الوزراء في ذلك الاجتماع مساعدة الأونكتاد التقنية للبلدان النامية غير الساحلية في المفاوضات التجارية الجارية في منظمة التجارة العالمية، وكذلك دعم الأونكتاد في التحضير للمؤتمر الاستعراضي الذي يعقد كل عشر سنوات بشأن برنامج عمل ألماتي.
    Destacaron el papel de la UNCTAD en la asistencia a los países en desarrollo para que se integren a la economía mundial y en la creación de una perspectiva de desarrollo en el contexto de las negociaciones comerciales actuales y futuras. UN وأبرزوا دور اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية في اندماجها في الاقتصاد العالمي من أجل وضع خطة إنمائية في إطار المفاوضات التجارية الجارية والمستقبلية.
    No obstante, aunque las negociaciones comerciales en curso resulten en un comercio agrícola más equitativo, ello no se traduciría automáticamente en un aumento de las exportaciones de los países en desarrollo. UN بيد أنه حتى ولو أسفرت عن المفاوضات التجارية الجارية عن مجال للحركة أكثر استواء، فإن هذا لن يؤدي تلقائيا إلى زيادة الصادرات بشكل ملموس من البلدان النامية.
    Se hizo referencia a la importancia de las negociaciones comerciales en curso en la Ronda de Doha y al interés del país en adoptar un régimen más justo y equitativo en materia de comercio y agricultura. UN وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية.
    36. Se destacó la importancia de mejorar el acceso a los mercados de los productos que interesan a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales en curso. UN 36- تم تأكيد أهمية تحسين فرص وصول المنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية إلى الأسواق في المفاوضات التجارية الجارية.
    Invitó a todos los Estados miembros de la OCI a participar en las negociaciones comerciales en curso organizadas por el COMCEC, e instó a los Estados miembros del Comité de negociaciones comerciales a acelerar la ratificación del Protocolo sobre el plan de aranceles preferenciales (PRETAS). UN وناشدها جميعا أن تشارك في المفاوضات التجارية الجارية التي تنظمها كومسيك، وحث الدول أعضاء لجنة التفاوض التجاري على التعجيل بالمصادقة على البروتوكول الخاص بمشروع التعريفة التفضيلية.
    los países en desarrollo 32. El examen fue franco y constructivo e imprimió un impulso positivo a las negociaciones comerciales en curso de la Ronda de Doha. UN 32 - كان الاستعراض صريحاً وبنَّاء ووفَّر زخماً إيجابياً لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية الجارية.
    32. El examen fue franco y constructivo e imprimió un impulso positivo a las negociaciones comerciales en curso de la Ronda de Doha. UN 32- كان الاستعراض صريحاً وبنَّاء ووفَّر زخماً إيجابياً لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية الجارية.
    Era preciso volver a centrarse en la producción de alimentos básicos y en la autosuficiencia alimentaria, pero para ello las políticas relacionadas con la seguridad alimentaria deberían quedar fuera de las negociaciones comerciales en curso. UN وثمة حاجة لإعادة التركيز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية وعلى الاكتفاء الذاتي الغذائي، إلا أن هذا يعني استثناء السياسات المرتبطة بالأمن الغذائي من المفاوضات التجارية الجارية.
    El proyecto de resolución no habrá de modificar ni perjudicar en modo alguno los compromisos en favor de acuerdos comerciales en vigor ni el mandato de las negociaciones comerciales en curso. UN ولا يمكن لمشروع القرار بأي حال من الأحوال أن يقوض أو يعدل الالتزامات أو الاتفاقيات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية.
    Como el comercio puede dar lugar a un mayor desarrollo humano y contribuir a la erradicación de la pobreza, su Gobierno se congratula de los progresos alcanzados en las negociaciones comerciales en curso en el marco de la Ronda de Doha. UN 69 - ولاحظت أن التجارة قد تؤدي إلى زيادة التنمية البشرية وتساهم في القضاء على الفقر، ولذلك، فإن حكومتها ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات التجارية الجارية في إطار جولة الدوحة.
    La UNCTAD no debería autocensurar su trabajo de análisis político de problemas de actualidad, como las negociaciones comerciales en curso o la reforma del FMI y del Banco Mundial, porque los países en desarrollo necesitaban entender sus repercusiones. UN وينبغي ألا يمارس الأونكتاد رقابة ذاتية على عمله التحليلي للسياسات العامة المتعلقة بالقضايا الراهنة، من قبيل المفاوضات التجارية الجارية أو إصلاح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لأن البلدان النامية بحاجة إلى فهم انعكاسات مثل هذه السياسات.
    76. El Director General de la Organización Mundial del Comercio explicó la situación de las negociaciones comerciales y del programa de trabajo posterior a Bali en la Organización Mundial del Comercio y subrayó que era importante llevarlas a término para aumentar la seguridad alimentaria y lograr los objetivos de desarrollo. UN 76- وتناول المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، بإسهاب، حالة المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية وبرنامج العمل لما بعد مؤتمر بالي، وشدّد على أهمية إنجاز المفاوضات من أجل تحسين الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Habida cuenta del estado de la Decisión en las actuales negociaciones de la OMC en materia de agricultura en el ámbito del artículo 20, debería tenerse en cuenta en estas negociaciones el trato especial y diferenciado, así como los posibles efectos negativos de la ejecución del programa de reforma para los PMA y los PDINPA. UN ونظراً لوضع مقرر مراكش في المفاوضات التجارية الجارية في منظمة التجارة العالمية في إطار المادة 20، ينبغي أن تراعى في هذه المفاوضات المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تنفيذ برنامج الاصلاح بالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Además, en el marco de las negociaciones comerciales actuales en la Organización Mundial del Comercio, instamos a los Estados Miembros que hagan gala de un espíritu de conciliación y conciencia para superar sus diferencias y lleguen a un acuerdo sobre el programa consensual para la aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo antes de que se celebre la Sexta Conferencia Ministerial de Hong Kong. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق المفاوضات التجارية الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية، نحث الدول الأعضاء على إبداء روح التوفيق والاجتهاد بهدف التغلب على خلافاتها والتوصل إلى تفاهم حول برنامج توافق آراء لتنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي قبل انعقاد مؤتمر هونغ كونغ الوزاري السادس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more