"المفاوضات الجادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de negociaciones serias
        
    • negociaciones serias y
        
    • las negociaciones serias
        
    • negociación seria
        
    • negociaciones firmes
        
    • serias negociaciones
        
    A excepción de China, los Estados poseedores de armas nucleares continúan obstaculizando la celebración de negociaciones serias sobre desarme nuclear que conduzcan a la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN وباستثناء الصين تظل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تقف في وجه المفاوضات الجادة بشأن نزع السلاح النووي الذي يفضي إلى القضاء المبرم على جميع اﻷسلحة النووية.
    La situación se modificó por iniciativa del Presidente Clinton, iniciativa que fue aceptada por ambas partes, con algunas reservas. Ello se plasmó en la celebración de una serie de negociaciones serias, en Taba, que arrojaron resultados tangibles. UN وفيما بعد، أصبح الأمر مختلفا، من خلال مبادرة الرئيس كلينتون، والتي قبلها الطرفان، مع بعض التحفظات، وهو ما أدى إلى المفاوضات الجادة الوحيدة بين الطرفين في طابا، وهي المفاوضات التي حققت إنجازات ملموسة.
    Como hemos visto todos los años, el debate de hoy hace poca justicia al propósito por el cual se convoca, ya que resulta claro que la realización de negociaciones serias y directas constituye la vía principal hacia la seguridad y la prosperidad tanto de israelíes como de palestinos. UN وكما رأينا عاما بعد عام، تقدم مناقشة اليوم دعما متهافتا لهدفها المعلن؛ فمن الواضح أن المفاوضات الجادة المباشرة هي الطريق الأساسي إلى أمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    La Autoridad Palestina ha respondido a estas propuestas con violencia y provocaciones y no con negociaciones serias y sinceras. UN وردت السلطة الفلسطينية على هذا الانفتاح بالعنف والاستفزاز بدلا من المفاوضات الجادة والمتأنية.
    Los arrestos, el derramamiento de sangre y la muerte de palestinos han sustituido a las negociaciones serias tras la decisión unilateral de Israel de proseguir con la construcción del nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim. UN وحلت الاعتقالات وسفك الدماء وموت الفلسطينيين محل المفاوضات الجادة بعد قرار اسرائيــل مـن جانب واحد ببناء المستوطنة الجديدة في جبل أبو غنيم.
    Las autoridades alemanas y de la Unión Europea están retándolo a que cumpla sus amenazas. A consecuencia de ello, las dos partes han quedado empantanadas en un punto muerto pasivo-agresivo que ha vuelto imposible una negociación seria. News-Commentary ويبدو أن صناع السياسات الألمان والأوروبيين يستجيبون لخدعته. ونتيجة لهذا، أصبح الجانبان عالقين في مواجهة عدوانية سلبية جعلت المفاوضات الجادة في حكم المستحيل.
    Desde entonces, se han establecido dos grupos de trabajo y hemos entrado en la fase de serias negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos, abordando en discusiones y debates cuestiones de fondo. UN ومنذ ذلك الحين تشكل فريقان عاملان ودخلنا في مرحلة المفاوضات الجادة بشأن معاهدة للحظر الكامل للتجارب واشتركنا في مناقشات ومجادلات حول مسائل موضوعية.
    También habíamos celebrado que el Consejo de Cooperación del Golfo estableciera un comité ministerial de 3 miembros con el fin de crear el mecanismo para el inicio de negociaciones serias entre los Emiratos Árabes Unidos y la República Islámica del Irán. UN وقد رحبنا في هذا الصدد بإنشاء اللجنة الثلاثية الوزارية المنبثقة عن مجلس التعاون الخليجي والهادفة إلى وضع آلية لبدء المفاوضات الجادة بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية، بما يكفل التوصل إلى التسوية السلمية العادلة والدائمة وإنهاء الاحتلال اﻹيراني لجزرنا الثلاث.
    6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsidere su postura contraria a encontrar una solución pacífica al caso de las tres islas ocupadas de los Emiratos Árabes Unidos, bien sea a través de negociaciones serias y directas, bien sea recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد الجمهورية الإسلامية الإيرانية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشــرة أو اللجــوء إلى محكمة العدل الدولية.
    6. Manifestar su esperanza de que la República Islámica del Irán revise su posición de rechazo a una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, ya sea mediante la celebración de negociaciones serias y directas, ya recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; UN 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    7. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, y aceptará hacerlo en el marco de negociaciones serias y directas, o mediante la remisión a la Corte Internacional de Justicia; UN 7 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen al Estado de los Emiratos Árabes Unidos, y aceptará hacerlo en el marco de negociaciones serias y directas, o mediante la remisión a la Corte Internacional de Justicia; UN 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, bien en el marco de negociaciones serias y directas, bien recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; UN 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛
    6. Expresar la esperanza de que la República Islámica del Irán reconsiderará su negativa a buscar una solución pacífica a la cuestión de las tres islas ocupadas, que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, bien en el marco de negociaciones serias y directas, bien recurriendo a la Corte Internacional de Justicia; UN 6 - الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية؛
    Instamos asimismo al Gobierno de Israel a que acepte la Iniciativa de Paz Árabe, reafirmada en la 19ª Cumbre Ordinaria Árabe celebrada en Ryad, Arabia Saudita, en marzo de 2007, y llamamos a la reanudación del proceso de negociaciones serias y directas en todos los frentes. UN ونحث أيضا حكومة إسرائيل على قبول مبادرة السلام العربية التي تأكدت من جديد في مؤتمر القمة العربي العادي التاسع عشر المعقود في الرياض في آذار/مارس 2007 وندعو إلى استئناف عملية المفاوضات الجادة والمباشرة على جميع الجبهات.
    Hoy tengo el placer de rendir cuentas acerca del resultado de las negociaciones serias y decididas realizadas por el Grupo de Trabajo con objeto de salir del estancamiento en que nos encontrábamos el 25 de junio de 1993. UN واليوم يسعدني أن أبلغكم بالنتائج التي أسفرت عنها المفاوضات الجادة والهادفة التي أجراها الفريق العامل بهدف الخروج من المأزق الذي وصلت إليه في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Creo que ese mundo se encuentra a nuestro alcance si seguimos la valiente iniciativa del Presidente Obama y se reanudan las negociaciones serias sobre desarme entre los dos principales Estados poseedores de armas nucleares. UN وأرى أن هذا العالم في متناول أيدينا في أعقاب المبادرة الشجاعة للرئيس أوباما واستئناف المفاوضات الجادة لنزع السلاح بين أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية.
    Los miembros no alineados del Consejo también están convencidos de que toda negociación seria en pro de un arreglo del conflicto bosnio requiere el establecimiento de un ambiente que lleve a obtener las condiciones mínimas para lograr una cesación del fuego inmediata y completa en Bosnia y Herzegovina y la llegada sin trabas de asistencia humanitaria. UN إن بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس مقتنعة أيضا بأن المفاوضات الجادة من أجل تسوية النزاع البوسني تقتضي إيجاد بيئة مواتية، يتمثل الحد اﻷدنى من شروطها في وقف إطلاق النار الفوري والكامل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وعدم عرقلة تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    A pesar de que ha habido serias negociaciones para concertar un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo anexo a la Convención, se necesita más voluntad política para llegar a un instrumento serio, equilibrado y eficaz. UN ورغم المفاوضات الجادة التي كانت ترمي إلى إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية يلحق بالاتفاقية، فإن من المطلوب التسلح بالمزيد من الإرادة السياسية لاستكمال صك جاد ومتوازن وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more