"المفاوضات السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones políticas
        
    • negociación política
        
    • de negociaciones políticas
        
    • de las negociaciones
        
    • mediante negociaciones políticas
        
    Para que esos trabajos se vean coronados por el éxito, es preciso evitar toda injerencia en las negociaciones políticas. UN ويتعين تجنب أي تدخل في المفاوضات السياسية إذا ما أريد أن يحقق هذا العمل نتائج ناجحة.
    Una vez que se hayan adoptado estas medidas iniciales y se haya aliviado la tirantez, podrían surgir condiciones favorables para reanudar las negociaciones políticas. UN وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    Los signatarios del presente Acuerdo aceptan los principios que figuran a continuación y cuyas modalidades de aplicación se especificarán en el transcurso de las negociaciones políticas: UN يقبل موقعو هذا الاتفاق المبادئ التالية التي ستحدد اجراءات تطبيقها في سياق المفاوضات السياسية:
    las negociaciones políticas, que deben culminar en el Acuerdo de paz, se celebrarán con arreglo al siguiente calendario: UN تجري حسب الجدول الزمني التالي المفاوضات السياسية المفضية الى اتفاق السلم:
    La violencia no es un sustituto de la negociación política necesaria para lograr un arreglo justo y duradero. UN إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة.
    Continúan las negociaciones políticas para definir mejor los elementos políticos y jurídicos que entrañaría una solución general del conflicto. UN ولا تزال المفاوضات السياسية مستمرة لمواصلة تحديد العناصر السياسية والقانونية للتسوية الشاملة للنزاع.
    Ello aumentará la capacidad para proteger los derechos humanos en una etapa decisiva de las negociaciones políticas. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    El Consejo de Seguridad debería hacer que Croacia abandone la política de guerra y regrese a las negociaciones políticas como única vía para resolver la crisis. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يقنع كرواتيا بالتخلي عن سياسة الحرب وبالعودة إلى المفاوضات السياسية بوصفها السبيل الوحيد لحل اﻷزمة.
    las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. UN إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا.
    En algunos casos, esto ha llevado a que las negociaciones políticas se reanudaran y a que concluyeran con éxito antes de que la Corte hubiese emitido un fallo. UN وكانت النتيجة في بعض الحالات أن المفاوضات السياسية استؤنفت ونجحت قبل أن تصدر المحكمة أحكامها.
    En algunos casos, esto ha llevado a que las negociaciones políticas se reanudaran y a que concluyeran con éxito antes de que la Corte hubiese emitido un fallo. UN وكانت النتيجة في بعض الحالات أن المفاوضات السياسية استؤنفت ونجحت قبل أن تُصدر المحكمة أحكامها.
    La prestación de asistencia humanitaria no debe vincularse a los progresos realizados en las negociaciones políticas ni a otros objetivos políticos. UN وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى.
    las negociaciones políticas intercongoleñas se realizarán bajo los auspicios de un facilitador neutral seleccionado por acuerdo entre las partes congoleñas. UN وستجري المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية تحت رعاية طرف تيسيري محايد تتفق عليه اﻷطراف الكونغولية.
    i) Adoptar una lógica de la paz que sustituya a la lógica de la guerra, la violencia y el terror, retomando las negociaciones políticas encaminadas a la determinación de un futuro común; UN `1 ' اعتماد منطق السلام بدلا من منطق الحرب والعنف والإرهاب، باستئناف المفاوضات السياسية من أجل مستقبل مشترك؛
    La reconstrucción económica y el desarrollo de las zonas afectadas será un factor decisivo para mantener el impulso de las negociaciones políticas. UN ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية.
    Reiteramos que no hay solución militar para el conflicto del Oriente Medio. El progreso se hace mediante las negociaciones políticas. UN ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية.
    Se trata de buscar la paz mediante las negociaciones políticas, en las que el diálogo intercongoleño ha servido de marco. UN ويتمثل الأمر في التماس السلام من خلال المفاوضات السياسية في إطار الحوار فيما بين الكونغوليين.
    :: Se establezcan unas condiciones óptimas para la reanudación real y urgente de las negociaciones políticas intercongoleñas; UN :: تُهيأ الظروف المثلى لكفالة فعالية المفاوضات السياسية فيما بين الكونغوليين متى استؤنفت بصورة حقيقية وعاجلة؛
    Se hizo observar que habían de restablecerse la buena fe y la confianza entre las dos partes y que incumbía a ambas la responsabilidad de atenuar las tensiones e iniciar las negociaciones políticas. UN ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية.
    Nuestra posición es congruente con el principio de que la negociación política es la forma más eficaz de resolver las controversias entre los Estados. UN إن موقفنا الثابت يتمثل في أن المفاوضات السياسية هي أنجع وسيلــة لحـــل المنازعات بين الدول.
    Sin embargo, también debían tenerse en cuenta los intereses de Gorno-Badajshan, Garm y otras regiones mediante un proceso de negociaciones políticas. UN إلا أن مصالح غورنو ـ بداخشان وغارم والمناطق اﻷخرى يجب أن تعالج هي اﻷخرى عن طريقة عملية المفاوضات السياسية.
    La comunidad internacional se está esforzando por poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos y mediante negociaciones políticas. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more