Para que esos trabajos se vean coronados por el éxito, es preciso evitar toda injerencia en las negociaciones políticas. | UN | ويتعين تجنب أي تدخل في المفاوضات السياسية إذا ما أريد أن يحقق هذا العمل نتائج ناجحة. |
Una vez que se hayan adoptado estas medidas iniciales y se haya aliviado la tirantez, podrían surgir condiciones favorables para reanudar las negociaciones políticas. | UN | وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية. |
Los signatarios del presente Acuerdo aceptan los principios que figuran a continuación y cuyas modalidades de aplicación se especificarán en el transcurso de las negociaciones políticas: | UN | يقبل موقعو هذا الاتفاق المبادئ التالية التي ستحدد اجراءات تطبيقها في سياق المفاوضات السياسية: |
las negociaciones políticas, que deben culminar en el Acuerdo de paz, se celebrarán con arreglo al siguiente calendario: | UN | تجري حسب الجدول الزمني التالي المفاوضات السياسية المفضية الى اتفاق السلم: |
La violencia no es un sustituto de la negociación política necesaria para lograr un arreglo justo y duradero. | UN | إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة. |
Continúan las negociaciones políticas para definir mejor los elementos políticos y jurídicos que entrañaría una solución general del conflicto. | UN | ولا تزال المفاوضات السياسية مستمرة لمواصلة تحديد العناصر السياسية والقانونية للتسوية الشاملة للنزاع. |
Ello aumentará la capacidad para proteger los derechos humanos en una etapa decisiva de las negociaciones políticas. | UN | وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية. |
El Consejo de Seguridad debería hacer que Croacia abandone la política de guerra y regrese a las negociaciones políticas como única vía para resolver la crisis. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يقنع كرواتيا بالتخلي عن سياسة الحرب وبالعودة إلى المفاوضات السياسية بوصفها السبيل الوحيد لحل اﻷزمة. |
las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. | UN | إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا. |
En algunos casos, esto ha llevado a que las negociaciones políticas se reanudaran y a que concluyeran con éxito antes de que la Corte hubiese emitido un fallo. | UN | وكانت النتيجة في بعض الحالات أن المفاوضات السياسية استؤنفت ونجحت قبل أن تصدر المحكمة أحكامها. |
En algunos casos, esto ha llevado a que las negociaciones políticas se reanudaran y a que concluyeran con éxito antes de que la Corte hubiese emitido un fallo. | UN | وكانت النتيجة في بعض الحالات أن المفاوضات السياسية استؤنفت ونجحت قبل أن تُصدر المحكمة أحكامها. |
La prestación de asistencia humanitaria no debe vincularse a los progresos realizados en las negociaciones políticas ni a otros objetivos políticos. | UN | وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى. |
las negociaciones políticas intercongoleñas se realizarán bajo los auspicios de un facilitador neutral seleccionado por acuerdo entre las partes congoleñas. | UN | وستجري المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية تحت رعاية طرف تيسيري محايد تتفق عليه اﻷطراف الكونغولية. |
i) Adoptar una lógica de la paz que sustituya a la lógica de la guerra, la violencia y el terror, retomando las negociaciones políticas encaminadas a la determinación de un futuro común; | UN | `1 ' اعتماد منطق السلام بدلا من منطق الحرب والعنف والإرهاب، باستئناف المفاوضات السياسية من أجل مستقبل مشترك؛ |
La reconstrucción económica y el desarrollo de las zonas afectadas será un factor decisivo para mantener el impulso de las negociaciones políticas. | UN | ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية. |
Reiteramos que no hay solución militar para el conflicto del Oriente Medio. El progreso se hace mediante las negociaciones políticas. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية. |
Se trata de buscar la paz mediante las negociaciones políticas, en las que el diálogo intercongoleño ha servido de marco. | UN | ويتمثل الأمر في التماس السلام من خلال المفاوضات السياسية في إطار الحوار فيما بين الكونغوليين. |
:: Se establezcan unas condiciones óptimas para la reanudación real y urgente de las negociaciones políticas intercongoleñas; | UN | :: تُهيأ الظروف المثلى لكفالة فعالية المفاوضات السياسية فيما بين الكونغوليين متى استؤنفت بصورة حقيقية وعاجلة؛ |
Se hizo observar que habían de restablecerse la buena fe y la confianza entre las dos partes y que incumbía a ambas la responsabilidad de atenuar las tensiones e iniciar las negociaciones políticas. | UN | ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية. |
Nuestra posición es congruente con el principio de que la negociación política es la forma más eficaz de resolver las controversias entre los Estados. | UN | إن موقفنا الثابت يتمثل في أن المفاوضات السياسية هي أنجع وسيلــة لحـــل المنازعات بين الدول. |
Sin embargo, también debían tenerse en cuenta los intereses de Gorno-Badajshan, Garm y otras regiones mediante un proceso de negociaciones políticas. | UN | إلا أن مصالح غورنو ـ بداخشان وغارم والمناطق اﻷخرى يجب أن تعالج هي اﻷخرى عن طريقة عملية المفاوضات السياسية. |
La comunidad internacional se está esforzando por poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina por medios pacíficos y mediante negociaciones políticas. | UN | إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية. |