Supervisión de los acuerdos regionales en materia de comercio para garantizar la coherencia con las negociaciones mundiales | UN | :: رصد الاتفاقات التجارية الإقليمية لكفالة التساوق مع المفاوضات العالمية |
El nuevo peso de los países en desarrollo en la economía mundial ha alterado fundamentalmente la dinámica de las negociaciones mundiales. | UN | 70 - لقد غيّر الثقل الجديد الذي اكتسبته البلدان النامية في الاقتصاد العالمي تغييرا أساسيا دينامية المفاوضات العالمية. |
Además, contribuye a forjar plataformas y alianzas políticas más compensadas, reduciendo así las asimetrías del poder político y económico subyacente en las negociaciones mundiales. | UN | وكذلك يؤدي إلى تشكيل برامج وتحالفات سياسية بطريقة أكثر تكافؤا، مما يخفف من أوجه عدم تماثل القوة الاقتصادية والسياسية اﻷساسية في المفاوضات العالمية. |
Asimismo, las negociaciones mundiales sobre servicios e inversiones avanzan rápidamente, mientras que otros sectores de interés para las exportaciones de los países en desarrollo, especialmente la agricultura y los productos textiles, siguen estando muy protegidas. | UN | وبالمثل، تقدمت المفاوضات العالمية بشأن الخدمات والاستثمارات بسرعة، بينما ظلت قطاعات أخرى ذات أهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية، ولا سيما الزراعة والمنسوجات، تتمتع بحماية شديدة. |
Se comprometieron a continuar consolidando sólidos principios regionales en materia de reconocimiento de los derechos de los migrantes, así como a profundizar la coordinación de las políticas migratorias regionales y las posiciones comunes en las negociaciones globales e interregionales sobre migraciones, y en especial en el debate internacional sobre el nexo entre la migración, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وتعهّدت بمواصلة تعزيز مفاهيم إقليمية شاملة تعترف بحقوق المهاجرين، وبزيادة التنسيق بشأن سياسات الهجرة على الصعيد الإقليمي وبشأن المواقف المشتركة في المفاوضات العالمية والأقاليمية المتعلقة بالهجرة، ولا سيما فيما يتصل بتعزيز النقاش العالمي بشأن الترابط بين الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان. |
las negociaciones mundiales sobre desarme nuclear están estancadas. | UN | ٣ - لا تزال المفاوضات العالمية بشأن نزع السلاح النووي في حالة جمود. |
Aun en el contexto de la gestión de los asuntos de carácter internacional, se considera con frecuencia que el multilingüismo representa una carga adicional que entorpece el ritmo de las negociaciones mundiales y genera gastos adicionales de traducción e interpretación. | UN | وحتى في سياق إدارة الشؤون الدولية، فغالبا ما يُنظر إلى تعدد اللغات على أنه عبء إضافي يبطئ وتيرة المفاوضات العالمية ويتسبب بتكاليف إضافية مرتبطة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
En el contexto de las negociaciones mundiales relativas al cambio climático, y en el seno del OIEA, Nueva Zelandia señala la falta de sostenibilidad a largo plazo de la energía nuclear y los riesgos permanentes de contaminación y proliferación. | UN | وتُلفت نيوزيلندا الانتباه في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى عدم استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل واستمرار مخاطر التلوث والانتشار. |
En el contexto de las negociaciones mundiales relativas al cambio climático, y en el seno del OIEA, Nueva Zelandia mantiene la posición de que la energía nuclear no es sostenible a largo plazo y de que sigue presentando riesgos de contaminación y proliferación. | UN | وتُلفِت نيوزيلندا الانتباه، في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ، وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى عدم استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل واستمرار مخاطر التلوث والانتشار. |
En el contexto de las negociaciones mundiales relativas al cambio climático, y en el seno del OIEA, Nueva Zelandia mantiene la posición de que la energía nuclear no es sostenible a largo plazo y de que sigue presentando riesgos de contaminación y proliferación. | UN | وتوجه نيوزيلندا الانتباه، في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ، وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى عدم استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل واستمرار مخاطر التلوث والانتشار. |
Sin embargo, la proliferación de armas de destrucción en masa y los lentos progresos en las negociaciones mundiales de desarme han debilitado las esperanzas de un mundo más seguro y más protegido. | UN | ومع ذلك، فإن انتشار أسلحة الدمار الشامل والتقدم البطيء في المفاوضات العالمية لنزع السلاح قد أضعفا الآمال في بناء عالم أكثر سلامة وأشد أمنا. |
En el contexto de las negociaciones mundiales relativas al cambio climático, y en el seno del OIEA, Nueva Zelandia mantiene la posición de que la energía nuclear no es sostenible a largo plazo y de que sigue presentando riesgos de contaminación y proliferación. | UN | وتوجه نيوزيلندا الانتباه، في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ، وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى عدم استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل واستمرار مخاطر التلوث والانتشار. |
En el contexto de las negociaciones mundiales relativas al cambio climático, y en el seno del OIEA, Nueva Zelandia mantiene la posición de que la energía nuclear no es sostenible a largo plazo y de que sigue presentando riesgos de contaminación y proliferación. | UN | وتُلفِت نيوزيلندا الانتباه، في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ، وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى عدم استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل واستمرار مخاطر التلوث والانتشار. |
En el contexto de las negociaciones mundiales relativas al cambio climático, y en el seno del OIEA, Nueva Zelandia mantiene la posición de que la energía nuclear no es sostenible a largo plazo y de que sigue presentando riesgos de contaminación y proliferación. | UN | وتوجه نيوزيلندا الانتباه، في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ، وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى عدم استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل واستمرار مخاطر التلوث والانتشار. |
La cooperación Sur-Sur en las negociaciones mundiales | UN | ألف - التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المفاوضات العالمية |
las negociaciones mundiales sobre el fortalecimiento de las normas comerciales internacionales se han quedado estancadas durante muchos años. | UN | 151 - وما فتئت المفاوضات العالمية بشأن تعزيز قواعد التجارة الدولية تواجه عوائق على مدى سنوات عديدة. |
Está previsto que las comisiones celebren otra serie de consultas a nivel de expertos en el segundo semestre de 2001, y que los resultados también se utilicen en las negociaciones mundiales para la Conferencia Internacional. | UN | ومن المتوخى أن تعقد اللجان جولة أخرى من المشاورات على مستوى الخبراء في النصف الثاني من عام 2001، وستشكل نتائج هذه الجولة أيضا مادة يتم الاعتماد عليها في المفاوضات العالمية التي ستعقد تحضيرا للمؤتمر الدولي الرفيع المستوى. |
Además de su aportación fundamental a la labor de la OMC, la UNCTAD ha desempeñado un papel de gran importancia en la preparación de los países en desarrollo con miras a su participación efectiva en las negociaciones mundiales. | UN | 22 - وبيّن أن الأونكتاد، بالإضافة إلى إسهامه الأساسي في عمل منظمة التجارة العالمية، يقوم بدور حيوي في تهيئة البلدان النامية للمشاركة الفعالة في المفاوضات العالمية. |
El mundo ha dado un paso importante en lo que se refiere al control del cambio climático al acordar el Plan de Acción de Bali en las negociaciones globales en Indonesia a principios de este mes. El plan puede no parecer demasiado, ya que básicamente comprometió al mundo a seguir dialogando en lugar de tomar acciones específicas, pero soy optimista por tres razones. | News-Commentary | لقد خطا العالم خطوة مهمة نحو السيطرة على تغير المناخ بالموافقة على خطة عمل بالي بعد المفاوضات العالمية التي استضافتها اندونيسيا في وقت سابق من هذا الشهر. قد تبدو الخطة وكأنها ليست بالإنجاز الكبير، حيث أنها ألزمت العالم في الأساس بالمزيد من المحادثات حول تفاصيل القضية بدلاً من التوصية بتحركات محددة، إلا أنني متفائل لثلاثة أسباب. |