Asimismo, desea que se pongan en marcha rápidamente las negociaciones sobre un acuerdo para el cese de la producción de materiales fisionables utilizables para fines militares. | UN | وهي تأمل أيضا أن تبدأ سريعا المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷغراض العسكرية. |
Nos complace igualmente el considerable progreso logrado hasta la fecha en las negociaciones sobre un protocolo relativo a los restos explosivos de guerra. | UN | ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة. |
La negociación de un tratado sobre el material físil no es la única cuestión nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | إن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية ليست القضية النووية الوحيدة في مؤتمرنا. |
Cabe destacar muy en especial que un número considerable de Estados ha ratificado ya la Convención contra la Delincuencia Organizada, mientras que han avanzado a buen ritmo las negociaciones acerca de un nuevo instrumento internacional contra la corrupción. | UN | وعلى الوجه الأخص، صادق عدد كبير من الدول حتى الآن على اتفاقية الجريمة المنظمة، في حين تمضي المفاوضات المتعلقة بوضع صك دولي جديد لمكافحة الفساد بخطى سريعة. |
Noruega tiene también intención de participar en las negociaciones sobre una convención mundial para combatir la corrupción. | UN | وتنوي النرويج أيضا المشاركة في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية عالمية لمحاربة الفساد. |
:: Participante en las negociaciones para la elaboración de un régimen de responsabilidad por daños derivados de actividades que tengan lugar en la Antártida | UN | :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا. |
Hasta donde sabemos no hay ninguna delegación que no haya estado de acuerdo respecto de lo acertado de iniciar las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وحسب علمنا، لم يعترض أي وفد على أهمية بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Austria participa activamente en las negociaciones sobre un convenio del Consejo de Europa para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | وتشارك النمسا مشاركة فعالة في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمجلس أوروبا لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
En la esfera nuclear, la Junta señaló que la feliz conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituía una de las cuestiones que merecía particular atención. | UN | وفي المجال النووي أشار المجلس إلى أن إكمال المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بنجاح يعد إحدى القضايا التي تستحق اهتماما عن كثب. |
las negociaciones sobre un acuerdo para la prohibición de la producción de material fisible con fines de armamentos deben ser el tema prioritario de la agenda de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر لبند المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاق بشأن منع إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض التسلح. |
El Organismo también sigue de cerca las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de materiales fisionables y, si se firma ese tratado, está dispuesto a desempeñar una función de verificación. | UN | وقال إن الوكالة تتابع أيضا عن كثب المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الأحفورية وإنها على استعداد للاضطلاع بدور في التحقق والتفتيش في حالة اعتماد هذه المعاهدة. |
Mi delegación, y quisiera afirmarlo claramente, propicia el inicio de las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible destinado a armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وأود القول بوضوح إن وفد بلادي يحبذ بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى. |
Es menester que todos los Estados participen en la negociación de un código internacional de conducta sobre la proliferación de misiles balísticos. | UN | وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية. |
La negociación de un programa escalonado para eliminar completamente las armas nucleares dentro de un plazo prefijado, incluida una convención sobre armas nucleares, es necesaria y debería comenzar de inmediato. | UN | إن المفاوضات المتعلقة بوضع برنامج مرحلي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية مع إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، أمر ضروري ويتوجب البدء فيه دون تأخير. |
La negociación de un programa escalonado para eliminar completamente las armas nucleares dentro de un plazo prefijado, incluida una convención sobre armas nucleares, es necesaria y debería comenzar de inmediato. | UN | إن المفاوضات المتعلقة بوضع برنامج مرحلي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية مع إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، أمر ضروري ويتوجب البدء فيه دون تأخير. |
las negociaciones acerca de un tratado sobre el material fisible deben ser parte de todas las deliberaciones y medidas en materia de desarme nuclear, prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y garantías negativas de seguridad. | UN | ومن المفروض أن تشكل المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية جزءا من الأقوال والأفعال المتصلة بنزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، والضمانات الأمنية السلبية. |
El proyecto de decisión se titula “Nota del Secretario General sobre las negociaciones acerca de un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología”. | UN | ومشروع المقرر بعنوان " مذكرة من اﻷمين العام بشأن المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا " . |
Ello renueva la esperanza de que también podamos concluir este año las negociaciones sobre una convención global. | UN | فهذا يجدد أملنا في أن نتمكن أيضا هذا العام من اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة. |
las negociaciones sobre una convención internacional de lucha contra la desertificación habrán de dar como resultado un instrumento eficaz que permita a los países afectados centrar su energía en ese problema. | UN | ومن المرجح أن تؤدي المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر الى التوصل الى صك فعال يتيح للبلدان المتضررة تركيز طاقاتها على تلك المشكلة. |
1993-1994 Delegado en las negociaciones para la elaboración de una convención internacional de lucha contra la desertificación, en particular en África, Ginebra - Nueva York - París | UN | ١٩٩٣-١٩٩٤ مندوب في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر، وبخاصة في افريقيا، جنيف، نيويورك وباريس |
Así pues, debemos esforzarnos todos juntos por actuar de manera que las negociaciones sobre el TPCE concluyan en los plazos previstos. | UN | ولذلك فإنه يجب علينا جميعاً أن نكفل إتمام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المحدد لها. |
Somos también partidarios del pronto inicio de negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | ونحن نرى أيضاً أن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تمنع إنتاج مواد انشطارية ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
52. Además, confía en que pronto puedan iniciarse en Ginebra las negociaciones relativas a un instrumento que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إنها تأمل علاوة على ذلك في أن تبدأ قريبا في جنيف المفاوضات المتعلقة بوضع صك يحظر إنتاج المواد الانشطارية المخصصة لصنع اﻷسلحة النووية. |
Celebran asimismo la conclusión de las negociaciones relativas a una convención contra la corrupción, que ofrecerá a los Estados Partes un conjunto de medidas que les permita luchar más eficazmente contra ese fenómeno. | UN | وهذه البلدان ترحب أيضا بانتهاء المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمكافحة الفساد، فمثل هذه الاتفاقية ستزود الدول الأطراف بذخيرة من التدابير التي تمكنها من مكافحة الفساد بصورة أكثر فعالية. |
La conclusión del TPCE en 1996 y la reanudación urgente de las negociaciones sobre la elaboración de la Convención sobre la prohibición de la producción de materiales fisionables para fines militares deberían ser los primeros pasos en este camino. | UN | وينبغي أن يشكل عقد معاهدة حظر التجارب الشامل في عام ٦٩٩١ واستعجال استئناف المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية الخطوات اﻷولى على هذا الطريق. |