"المفاوضات بحسن نية" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociaciones de buena fe
        
    • de buena fe negociaciones
        
    • de buena fe las negociaciones
        
    • negociación de buena fe
        
    El principio de que las partes en una controversia deben llevar a cabo sus negociaciones de buena fe y de modo positivo es una norma bien establecida de derecho internacional. UN ومبدأ التزام أطراف النزاع بالسير في المفاوضات بحسن نية وبطريقة مجدية مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    No obstante, ninguna medida puede surtir efecto si los Estados Miembros no participan en las negociaciones de buena fe, con una voluntad política auténtica y reconociendo el principio de igualdad de los Estados Miembros, refrendado en la Carta. UN غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق.
    En el Tratado quedó claramente explícita la distinción entre las negociaciones de buena fe y el examen cada cinco años. UN إذ أن الفرق بين المفاوضات بحسن نية والقيام باستعراض كل خمس سنوات قد أوضح بشكل صريح في المعاهدة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de conformidad con el artículo VI del Tratado de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. UN وأكدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها المبيّن في المادة السادسة من المعاهدة، والقاضي بمواصلة المفاوضات بحسن نية حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Además, la Corte Internacional de Justicia había confirmado, en su opinión consultiva de 1996, que los Estados debían concluir de buena fe negociaciones que condujeran al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo control estricto y efectivo. UN وعلاوة على ذلك، أعادت فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 تأكيد وجود التزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية بغية تحقيق نزع السلاح النووي بجميع أشكاله، تحت مراقبة صارمة وفعالة.
    Una vez que comiencen de buena fe las negociaciones respecto de las cuatro cuestiones centrales, está claro que avanzarán o se estancarán a ritmos diferentes. UN وحالما تبدأ المفاوضات بحسن نية بشأن المسائل الجوهرية الأربع جميعها، من الواضح أن التفاوض بشأن كل واحدة منها ستكون لـه وتيرة مختلفة في إحراز التقدم أو عدمه.
    Las partes reconocen que el actual statu quo es inaceptable y se han comprometido a proseguir estas negociaciones de buena fe. UN واعترف الطرفان بأنه لا يمكن قبول استمرار الوضع الراهن، والتزما بمواصلة هذه المفاوضات بحسن نية.
    Por último, el orador dice que el Japón concede gran importancia a la escala de cuotas y está dispuesto a entablar negociaciones de buena fe. UN وختم بالقول إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على جدول الأنصبة المقررة ومستعدة للدخول في المفاوضات بحسن نية.
    La petición de una parte en la controversia hace nacer la obligación de todas las demás partes de participar en las negociaciones de buena fe con miras a resolver la controversia. UN فالطلب من جانب طرف واحد في النزاع ينشئ التزاماً على جميع أطراف النزاع بالاشتراك في المفاوضات بحسن نية بغية تسوية النزاع.
    Además, la Unión Europea reafirma solemnemente su compromiso de continuar y apoyar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, que sigue siendo su objetivo final. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا رسميا التزامه بمواصلة تأييد إجراء المفاوضات بحسن نية حول اتخاذ تدابير فعالة تتعلق بنزع السلاح النووي، الذي لا يزال يمثل هدفها النهائي.
    Reafirmamos solemnemente nuestro compromiso, expuesto en el artículo VI, de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, que siguen siendo nuestra meta definitiva. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Reafirmamos solemnemente nuestro compromiso, enunciado en el artículo VI del TNP, de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, que siguen siendo nuestra meta definitiva. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    También espera que todos los Estados partes celebren negociaciones de buena fe sobre medidas relacionadas con la cesación de la carrera de armas nucleares y la eliminación de armas nucleares de conformidad con las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado. UN ويتوقع أيضا أن تتابع جميع الدول اﻷطراف المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير المتصلة بوقف سباق التسلح النووي والقضاء على اﻷسلحة النووية وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Tales negociaciones de buena fe deben concluirse traduciendo los acuerdos políticos en instrumentos jurídicos multilaterales que habrían de conformar el régimen jurídico internacional relativo al desarme en general. UN ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام.
    Los Estados Unidos siguen oponiéndose a entablar negociaciones de buena fe con miras al desarme nuclear y han reiterado sus intenciones de desarrollar un sistema nacional de defensa antimisil que provocará un daño irreparable al equilibrio estratégico del mundo. UN وتواصل الولايات المتحدة الاعتراض على بدء المفاوضات بحسن نية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. وقد أعادت تأكيد نواياها في استحــداث نظـــام دفـــاع وطـــني مضــــاد للقذائــــف مما سيلحق ضررا مستديما بالتوازن الاستراتيجي العالمي.
    Y creo, como todos sabemos, que el órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia, en su interpretación de este artículo VI, ha recordado la obligación de celebrar negociaciones de buena fe para lograr un resultado concreto: el desarme nuclear general y completo bajo estricto y eficaz control internacional. UN وأعتقد أن الجهاز القضائي للأمم المتحدة، أي محكمة العدل الدولية، قد أشار عند تفسيره للمادة السادسة إلى الالتزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية وبتحقيق نتيجة محددة بدقة، هي نزع السلاح النووي بجميع أشكاله وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وأكرر هنا: رقابة دولية صارمة وفعالة.
    También es necesario que Israel se abstenga por su parte de cometer actos unilaterales que puedan poner en riesgo la posibilidad de lograr un arreglo definitivo y consienta en entablar negociaciones de buena fe. UN ويتعين على إسرائيل، من جانبها، الامتناع عن القيام بأعمال من طرف واحد، تشكل تهديدا للتسوية النهائية، والموافقة على إجراء المفاوضات بحسن نية.
    Egipto está profundamente preocupado por la lamentable falta de avances sustanciales en la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, por el que se insta a las Partes a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. UN وإن ما يثير بالغ قلق مصر وشعورها بالأسف في الوقت الحاضر هو عدم حدوث تقدم كبير لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي تدعو جميع الأطراف إلى مواصلة المفاوضات بحسن نية بشأن تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    En este sentido, reiteramos nuestro llamado a los países poseedores de armas nucleares, a que cumplan con sus obligaciones de llevar a cabo negociaciones de buena fe, destinadas a lograr el desarme nuclear y un tratado de desarme general y completo, bajo estricto y eficaz control internacional. UN وفي هذا الصدد، نكرر نداءنا إلى البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بالتزاماتها بإجراء المفاوضات بحسن نية قصد تحقيق نزع السلاح النووي ووضع معاهدة لنزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    No puede obviarse la reciente opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia que, entre otras cosas, reconoció que existe la obligación de llevar adelante y concluir de buena fe negociaciones que den lugar al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo estricto y eficaz control internacional. UN ولا يمكننــا أن نغفــل فتوى محكمــة العدل الدولية الصادرة مؤخــرا، والتي سلمت، فــي جملة أمــور أخرى، بوجود التزام بمتابعة واختتام المفاوضات بحسن نية التي تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت الرقابة الدولية الصارمة والفعالة.
    De hecho, el Tratado no sólo afirma la responsabilidad de proseguir de buena fe las negociaciones, como han afirmado algunos, sino que también compromete a todas las partes a llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos. UN فهذه المعاهدة تقضي ليس فقط - كما كان يدعي البعض - بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنما تلزم الدول اﻷطراف بإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه.
    Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad, la desconfianza entre las partes, la renovada inestabilidad en la región y, en última instancia, la falta de voluntad política de poner fin a las hostilidades y sentarse a la mesa de negociación de buena fe han impedido realizar nuevos progresos. UN غير أن الأمر الذي حال دون تحقيق مزيد من التقدم هو تدهور الوضع الأمني وغياب الثقة بين الأطراف وتجدد القلاقل في المنطقة وانعدام الإرادة السياسية في نهاية المطاف لوقف أعمال القتال والجلوس إلى طاولة المفاوضات بحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more