"المفاوضات بشأن الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones sobre el estatuto
        
    Por último, eso no era en absoluto lo que se planteaban los participantes en la Conferencia de Annapolis cuando apoyaron la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    En esos mismos acuerdos, la Organización de Liberación de Palestina se había comprometido a resolver esos asuntos en un momento específico, concretamente en las negociaciones sobre el estatuto permanente, en la etapa final del proceso. UN فقد ألزمت منظمة التحرير الفلسطينية نفسها في هذه الاتفاقات ذاتها بتسوية هذه المسائل في وقت معين، عن طريق المفاوضات بشأن الوضع الدائم، وذلك في المرحلة النهائية من العملية.
    El plazo fijado para la conclusión de la mayoría de esos proyectos es de tres a cinco años, es decir, antes de que finalicen las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios ocupados. UN وتتراوح المدة الزمنية ﻹتمام أغلبية هذه المشاريع بين ٣ و ٥ سنوات، أي قبل حلول موعد المفاوضات بشأن الوضع النهائي لﻷراضي المحتلة.
    En mayo asistimos también al inicio de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وفي شهر أيار/مايو، شهدنا بداية المفاوضات بشأن الوضع الدائم.
    La Unión Europea insta a Israel a que respete las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y a que se abstenga de adoptar medidas que socavan la confianza necesaria para la continua aplicación de los acuerdos y prejuzgan los resultados de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي والكف عن التدابير التي تتسبب في تآكل الثقة اللازمة لمواصلة تنفيذ الاتفاقات وتحكم مسبقا على نتائج المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    Esperamos que la Autoridad Palestina adopte las medidas necesarias en su lucha contra el terrorismo y vuelva a las negociaciones sobre el estatuto permanente, en lugar de evitar las negociaciones y adoptar métodos con la intención de presionar y aislar a Israel. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتخذ السلطة الفلسطينية التدابير الضرورية في مكافحتها لﻹرهاب وأن تعود إلى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، بدلا من تجنب المفاوضــات واعتمـاد أساليــب تستهدف الضغط على إسرائيل وعزلها.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar al Gobierno de Israel nuestra exhortación a que respete el espíritu de los acuerdos de Oslo y a que no siga realizando actividades unilaterales que modifiquen los hechos sobre el terreno y se anticipen así al resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo de Jerusalén. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷكرر نداءنا إلى الحكومة اﻹسرائيلية باحترام روح اتفاقات أوسلو، وبألا تُشرع في اﻷنشطة اﻷحادية الجانب التي تغير الحقائق على اﻷرض وتجهض بالتالي نتائج المفاوضات بشأن الوضع النهائي للقدس.
    Por otra parte, las negociaciones sobre el estatuto permanente, siempre y cuando logren los objetivos que de ellas se esperan, serán un instrumento claro para solucionar muchos de los problemas de derechos humanos más graves. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الواضح أن المفاوضات بشأن الوضع الدائم ستساعد، إذا ما تحققت اﻷهداف المتوقعة منها، في حل العديد من أخطر مسائل حقوق اﻹنسان.
    Este gran avance abre camino a una rápida reanudación de las negociaciones sobre el estatuto definitivo previsto en los Acuerdos de Oslo, así como al cumplimiento de los compromisos adquiridos en virtud del Acuerdo Provisional. UN وهذا التقدم يمهد السبيل أمام اﻹسراع باستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي كما تنص على ذلك اتفاقات أوسلو، وكذلك أمام تنفيذ ما لا يزال معلقا من التزامات بموجب الاتفاق المؤقت.
    Resulta superfluo recordar a Israel la necesidad de incluir en el acuerdo con la parte palestina ciertas disposiciones que garanticen estos derechos, a la espera de que se concreten las negociaciones sobre el estatuto definitivo de esta región. UN وإسرائيل ليست بحاجة ﻷن تذكر بأهمية أن تدرج في الاتفاقات مع شركائها الفلسطينيين أحكام لضمان هذه الحقوق إلى أن تتم المفاوضات بشأن الوضع الدائم لهذه المنطقة.
    La firma de Sharm el-Sheikh ya ha dado lugar a la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente y ha permitido una rápida aplicación de los compromisos restantes contraídos en virtud del Acuerdo Provisional. UN وقد أدى الاختراق الذي وقع في شرم الشيخ إلى استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي كما أنه يفسح المجال لﻷمل في التطبيق السريع للالتزامات المتبقية في نطاق الاتفاق الانتقالي.
    El Grupo de la OCI considera que estas acciones de Israel tienen consecuencias negativas para los actuales esfuerzos encaminados a crear el entorno político adecuado en que las partes palestina e israelí puedan reactivar el proceso de paz y las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وترى المجموعة أن لهذه الأعمال التي تقوم بها إسرائيل أثرا سلبيا على الجهود الجارية لتهيئة جو سياسي مناسب بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وإحياء عملية السلام واستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    En ese contexto, la Unión Europea se congratula de la firma, el 4 de septiembre, del acuerdo de Sharm el-Sheikh, que ha facilitado la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وفي هذا السياق، فإن الاتحاد يرحب بالتوقيع في ٤ أيلول/سبتمبر على اتفاق شرم الشيخ الذي شرع الباب أمام استئناف المفاوضات بشأن الوضع الدائم.
    Se hace referencia, en particular, al nuevo redespliegue israelí de la Ribera Occidental, a la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, la liberación de prisioneros palestinos, las rutas de paso seguro y al calendario para la conclusión de un acuerdo marco y de un acuerdo de arreglo final. UN وأشار بوجه خاص إلى مواصلة عملية إعادة انتشار القوات الإسرائيلية وسحبها من أجزاء من الضفة الغربية، واستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي، والإفراج عن السجناء الفلسطينيين، وطرق العبور الآمن، والجدول الزمني لإبرام اتفاق إطاري، واتفاق للتسوية النهائية.
    Si bien respetamos el derecho y la obligación de Israel de defender a sus ciudadanos, el Canadá se opone a toda acción unilateral que pueda predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, incluida la construcción de una extensa barrera de seguridad por parte de Israel dentro del territorio ocupado de la Ribera Occidental. UN وفي حين إننا نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها والتزامها بذلك، تعارض كندا كل الإجراءات الانفرادية التي يمكن أن تحدد مسبقاً نتيجة المفاوضات بشأن الوضع النهائي، بما فيها قيام إسرائيل بتشييد حاجز أمني يمتد على مساحة كبيرة علي رقعة داخل الأراضي المحتلة في الضفة الغربية.
    Queda sobrentendido que las disposiciones provisionales formarán parte integrante del proceso de paz en su conjunto y que las negociaciones sobre el estatuto permanente tendrán como resultado la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ومن المفهوم أن الترتيبات المؤقتة هي جزء لا يتجزأ من عملية السلام الكاملة وأن المفاوضات بشأن الوضع الدائم ستؤدي الى تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    En relación con la aplicación de la resolución 51/27, titulada “Jerusalén” la Federación de Rusia, en su condición de patrocinador del proceso de paz del Oriente Medio, sigue trabajando activamente con ambas partes con miras a reanudar las negociaciones sobre el estatuto final de los territorios palestinos, en las que se espera se encuentre una solución para el problema de Jerusalén. UN ١ - فيما يتعلق بتنفيذ القرار ٥١/٢٧، المعنون " القدس " ، فإن الاتحاد الروسي، باعتباره راعيا لعملية الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، يواصل العمل بنشاط مع الجانبين من أجل استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية، التي ينبغي أن يتم من خلالها التوصل إلى حل لمشكلة القدس.
    Varias delegaciones expresaron la esperanza de que las negociaciones sobre el estatuto definitivo de Kosovo (Serbia y Montenegro) tuvieran resultados positivos y no provocaran un nuevo éxodo de población. UN وعبرت عدة وفود عن أملها في أن تتمخض المفاوضات بشأن الوضع النهائي لكوسوفو (صربيا والجبل الأسود) عن نتائج إيجابية وألا تتسبب في تدفق السكان من جديد نحو الخارج.
    5. Insta a las partes palestina e israelí a que, según han acordado entre ellas, se ocupen de la importante cuestión de los bienes de los refugiados de Palestina y las rentas devengadas por ellos en el marco de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, como parte del proceso de paz en el Oriente Medio; UN 5 - تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة الهامة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار المفاوضات بشأن الوضع النهائي من عملية السلام في الشرق الأوسط؛
    Conforme al Acuerdo, Israel se comprometió a poner en libertad a prisioneros palestinos en tres etapas: una semana después de la firma del Acuerdo, antes de las elecciones para el Consejo Palestino y durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo. (Ha ' aretz, 11 de octubre; Jerusalem Post, 10 a 12 de octubre) UN وبموجب ذلك الاتفاق، تعهدت إسرائيل باﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين في ثلاث مراحل: بعد أسبوع من التوقيع على الاتفاق، وقبل انتخابات المجلس الفلسطيني، وأثناء المفاوضات بشأن الوضع النهائي. )هآرتس، ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر؛ جروسالم بوست، من ١٠ الى ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more