"المفاوضات بشأن تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones sobre el cambio
        
    • negociaciones sobre cambio
        
    • las negociaciones relativas al cambio
        
    Ello es fundamental para impulsar los progresos alcanzados en las negociaciones sobre el cambio climático y estimular las actividades entre los Estados Miembros. UN فالأمم المتحدة عنصر رئيسي لتعزيز التقدم في المفاوضات بشأن تغير المناخ وحفز الإجراءات فيما بين الدول الأعضاء.
    Elogiamos el activo papel que ha desempeñado el Secretario General de las Naciones Unidas a fin de asegurar un resultado positivo en las negociaciones sobre el cambio climático. UN ونشيد بالدور الفعال الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة لكفالة إحراز نتيجة ذات مغزى في المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Belarús está interesado en el éxito de las negociaciones sobre el cambio climático. UN تحرص بيلاروس على أن تكلل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالنجاح.
    El progreso de las negociaciones sobre cambio climático; UN ' 3` التقدم على صعيد المفاوضات بشأن تغير المناخ؛
    Consideramos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es la estructura multilateral central dentro de la cual deben llevarse a cabo las negociaciones relativas al cambio climático. UN ونحن نرى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي الهيكل المتعدد الأطراف والمحوري الذي ينبغي أن تجرى في إطاره المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    El Sr. Naidoo, respecto de la cuestión de las negociaciones sobre el cambio climático, subrayó la necesidad de establecer un instrumento equitativo, ambicioso y legalmente vinculante. UN وفيما يتعلق بمسألة المفاوضات بشأن تغير المناخ، شدد السيد نايدو على ضرورة وجود صك عادل وطَموح وملزِم قانوناً.
    Las diferencias existentes entre el Norte y el Sur podrían repercutir en los procesos multilaterales, como las negociaciones sobre el cambio climático. UN ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Desde hoy hasta 2015, año fijado para la concreción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se producirán numerosos acontecimientos relacionados con el desarrollo sostenible, incluidas las negociaciones sobre el cambio climático y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, de 2012. UN واعتبارا من هذا اليوم وحتى عام 2015، العام المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ستكون هناك عدة مقاييس ذات صلة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك المفاوضات بشأن تغير المناخ ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في سنة 2012.
    Reconozco que las negociaciones sobre el cambio climático tomarán varios años para concluir, pero también creo que hay un denominador común sobre el cual no hay un verdadero debate. UN وأعلم أن اختتام المفاوضات بشأن تغير المناخ سيستغرق سنوات عدة، لكني أعتقد أيضا أن هناك أرضية مشتركة لا نجري أي مناقشة حقيقية بشأنها.
    Por ese tipo de motivos, todos los años venimos a esta Asamblea a informar sobre el deterioro no solo del medio ambiente sino también de las negociaciones sobre el cambio climático. UN ولأسباب كتلك، نأتي كل عام أمام هذه الجمعية العامة لنقدم تقريرا ليس عن التدهور البيئي فحسب، ولكن أيضا عن المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Además, el UNFPA colaboró con las Naciones Unidas y los asociados internacionales para integrar las cuestiones de población en las negociaciones sobre el cambio climático y las medidas de respuesta, haciendo particular hincapié en la adaptación al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يشترك الصندوق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في إدماج المسائل السكانية في المفاوضات بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة له، مع التركيز بشكل خاص على التكيف مع تغير المناخ.
    En consecuencia, es imperativo avanzar en la Ronda de Doha para el Desarrollo, en las negociaciones sobre el cambio climático y en una reforma completa de las instituciones de Bretton Woods. UN وفي ضوء ذلك، لا بد من المضي قدما في جولة مفاوضات التنمية بالدوحة، وفي المفاوضات بشأن تغير المناخ، وبشأن الإصلاح الشامل لمؤسسات بريتون وودز.
    29. Los países en desarrollo, cuya importancia en el desarrollo industrial mundial va en aumento, pueden desempeñar un papel decisivo en las negociaciones sobre el cambio climático. UN ٢٩ - واسترسل قائلا إن البلدان النامية، التي تتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية الصناعية العالمية، يمكن أن تقوم بدور حاسم في المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    Hoy estamos aquí para dar seguimiento al auténtico avance que se logró en las negociaciones sobre el cambio climático en diciembre, gracias a la atención y el apoyo históricos que se dedicaron a la cuestión en el transcurso del año pasado. UN ونحن هنا اليوم لمتابعة الطفرة الحقيقية التي تحققت في المفاوضات بشأن تغير المناخ، في كانون الأول/ديسمبر الماضي، بفضل تركيز الاهتمام والدعم بصورة تاريخية على المسألة خلال السنة الماضية.
    A fin de aumentar la participación de la mujer en las actividades relativas al cambio climático se están adoptando medidas para promover la creación de redes mundiales y nacionales a fin de fomentar una mayor participación de la mujer en las negociaciones sobre el cambio climático y la inclusión de perspectivas de género en la formulación y evaluación de políticas. UN ولزيادة اشتراك المرأة في الأنشطة المتصلة بتغير المناخ، يجري اتخاذ إجراءات لتعزيز الشبكات العالمية والوطنية الداعية إلى تكثيف اشتراك المرأة في المفاوضات بشأن تغير المناخ وإدراج المنظور الجنساني في رسم السياسات وتقييمها.
    Entre Bali y Cancún (de 2007 a 2010), participó en las negociaciones sobre el cambio climático, trabajando con los gobiernos locales y las autoridades municipales. UN ومن بالي إلى كانكون (2007-2010)، شاركت في المفاوضات بشأن تغير المناخ، وعملت مع الحكوماتة المحلية والسلطات البلدية.
    A fin de dar una solución integral a la cuestión, era menester aprovechar las oportunidades detectadas para subsanar las lagunas de protección en los procesos normativos y de planificación en curso, como las negociaciones sobre el cambio climático y los marcos para la reducción del riesgo de desastres y para el desarrollo después de 2015. UN ولمعالجة المسألة معالجة شاملة، ينبغي اغتنام الفرص المتاحة لسد الثغرات الموجودة في آليات الحماية وسياسات التخطيط الجارية، من قبيل المفاوضات بشأن تغير المناخ، والحد من مخاطر الكوارث وأطر العمل الإنمائي لما بعد عام 2015.
    13. Durante las negociaciones sobre el cambio climático se ha hecho evidente que las disposiciones de la Convención relativas a la transferencia de la tecnología son fundamentales para lograr la base política de un paquete de medidas internacionales que responda al cambio climático y que fomente y permita la participación de los países en desarrollo en futuras medidas de mitigación. UN 13- واتضح أثناء المفاوضات بشأن تغير المناخ أن أحكام الاتفاقية المتعلقة بنقل التكنولوجيا ضرورية لوضع القاعدة السياسية لاتفاق دولي شامل للتصدي لتغير المناخ، التي ستشجع البلدان النامية وستمكنها من المشاركة في إجراءات التخفيف المستقبلية.
    El progreso de las negociaciones sobre cambio climático; UN ' 3` التقدم على صعيد المفاوضات بشأن تغير المناخ؛
    Las negociaciones sobre cambio climático celebradas en los últimos años generaron un nuevo interés en los bosques como medio de mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 23 - أثارت المفاوضات بشأن تغير المناخ في السنوات القليلة الماضية اهتماما جديدا بالغابات باعتبارها وسيلة للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Esto ha quedado demostrado por los efectos devastadores de la crisis financiera; es pertinente también para la Ronda de Doha para el Desarrollo, los resultados de las negociaciones relativas al cambio climático, la reforma de la arquitectura financiera internacional, etc. UN وقد تبين ذلك من الآثار المدمرة التي سببتها الأزمة المالية، الأمر الذي له أهميته بالنسبة للجولة الإنمائية بالدوحة، ونتائج المفاوضات بشأن تغير المناخ، وإصلاح البنية المالية الدولية وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more