"المفاوضات بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones entre los Estados
        
    • las negociaciones entre Estados
        
    • de negociaciones entre los Estados
        
    Sin embargo, convendría aclarar algunos elementos incluidos en los artículos 20 y 21, entre ellos la forma en que los particulares lesionados pueden activar las negociaciones entre los Estados o participar en ellas. UN بيد أن بعض النقاط في المادتين ٠٢ و ١٢ تحتاج إلى توضيح، ومن بينها الطريقة التي يمكن بها لﻷفراد أن يستحثوا المفاوضات بين الدول أن أن يشتركوا فيها.
    Las modalidades y los parámetros de esa solución no son inmutables ni están predeterminados; deben ser el resultado de las negociaciones entre los Estados Miembros. UN إن طرائق ومعايير هذا الحل ليست جامدة أو محددة سلفا، بل يجب أن تسفر عنها المفاوضات بين الدول الأعضاء.
    En cambio, los principios de la segunda parte tienen como finalidad principal facilitar las negociaciones entre los Estados interesados o servirles de orientación en su labor legislativa. UN وعلى العكس من ذلك، ترمي مبادئ الباب الثاني أساسا إلى تيسير المفاوضات بين الدول المعنية أو إلى هدايتها في جهودها التشريعية.
    De conformidad con esta solicitud, he establecido un grupo de trabajo en la secretaría del OIEA para examinar el problema de la verificación y preparar documentos de antecedentes que puedan ser útiles en las negociaciones entre Estados. UN وامتثالا لهذا الطلب، قمت بإنشاء فريق عامل داخل أمانة الوكالة للنظر في مشكلة التحقق وﻹعداد وثائق المعلومــات اﻷساسية التي قــد تكون مفيدة في المفاوضات بين الدول.
    Desde que se creó en 1952, la Comisión de Desarme ha formulado recomendaciones valiosas y prácticas para facilitar las negociaciones entre los Estados encaminadas a la adhesión a tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. UN والهيئة، منذ إنشائها في 1952، طرحت توصيات عملية قيمة لتيسير المفاوضات بين الدول للانضمام إلى معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بخصوص تحديد الأسلحة.
    Sería preferible no utilizar el proyecto de artículos como base para una nueva convención sobre la protección diplomática porque su contenido podría quedar reducido en las negociaciones entre los Estados. UN 49 - وقد يكون من الأفضل ألا تُستخدم مشاريع المواد كأساس لاتفاقية جديدة بشأن انلحماية الدبلوماسية، فمضمون هذه المشاريع قد يُبخَس قدره أثناء المفاوضات بين الدول.
    A este respecto, acogemos con agrado los adelantos recientes de las negociaciones entre los Estados miembros de la ASEAN y los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia Sudoriental. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز مؤخراً في المفاوضات بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن بشأن منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية.
    Hay que mantener la presión a fin de evitar la tentación de moderar las ambiciones, evadir las cuestiones difíciles o buscar el mínimo común denominador, pues de lo contrario esa tentación empezaría a permear las negociaciones entre los Estados Miembros. UN ويلزم مواصلة ممارسة الضغوط من أجل مكافحة النزوع إلى الحد من الطموح أو الهروب من القضايا الصعبة أو اعتماد القواسم المشتركة الأدنى، وهو ما قد يتسرب بخلاف ذلك إلى المفاوضات بين الدول الأعضاء.
    87. A fin de facilitar las negociaciones entre los Estados interesados, la parte II contendría una serie de otros principios que enuncien normas más específicas para la concesión o el retiro de la nacionalidad o la concesión del derecho de opción en diferentes situaciones de sucesión de Estados. UN ٧٨- ومن أجل تيسير المفاوضات بين الدول المعنية، يتضمن الجزء الثاني مجموعة من المبادئ اﻷخرى التي تنص على قواعد أكثر تحديدا فيما يتعلق بمنح أو سحب الجنسية أو منح حق الاختيار في مختلف حالات خلافة الدول.
    11) El párrafo 2 se refiere al problema que surge cuando uno de los Estados se niega a negociar o cuando fracasan las negociaciones entre los Estados. UN )١١( وتتناول الفقرة ٢ المشكل الذي ينشأ عند رفض إحدى الدول المعنية التفاوض، أو عندما تخفق المفاوضات بين الدول المعنية.
    Por tanto, los regímenes de ordenación para las zonas de alta mar deben esperar el resultado de las negociaciones entre los Estados ribereños pertinentes, lo que supone que si los Estados ribereños no llegan a un acuerdo, la CPANE no puede reglamentar las poblaciones de peces de que se trate. UN ولذا فإنه يتعين على نظم الحفظ الخاصة بمناطق أعالي البحار انتظـار نتائج المفاوضات بين الدول الساحلية المعنية، ومعنى ذلك أنه إذا لم تتوصل هذه الدول إلى اتفاق، فإن اللجنة لا تنظم الأرصدة السمكية المعنية.
    5) El artículo 17 no se ocupa del problema que surge cuando uno de los Estados involucrados no actúe de conformidad con sus disposiciones o cuando las negociaciones entre los Estados involucrados fracasan. UN )٥( ولا تتناول المادة ٧١ المشكلة التي تنشأ عندما لا تتصرف دولة من الدولة المعنية وفقاً ﻷحكام المادة أو عندما تخفق المفاوضات بين الدول المعنية.
    2. Si uno de los Estados interesados se negara a negociar o si las negociaciones entre los Estados interesados fracasaran, se considerará que el Estado interesado cuyo derecho interno esté en consonancia con el presente proyecto de artículos ha cumplido plenamente sus obligaciones internacionales en materia de nacionalidad con ocasión de una sucesión de Estados, sin perjuicio de que en un tratado se disponga otra cosa. UN ٢ - إذا رفضت دولة من الدول المعنية التفاوض، أو إذا أخفقت المفاوضات بين الدول المعنية، اعتبر أن الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول، ما لم تكن هناك معاهدة تنص على خلاف ذلك.
    2. Si uno de los Estados interesados se negara a negociar o las negociaciones entre los Estados fracasaran, se considerará que el Estado interesado cuyo derecho interno esté en consonancia con el presente proyecto de artículos ha cumplido plenamente sus obligaciones internacionales en materia de nacionalidad con ocasión de una sucesión de Estados, sin perjuicio de que en un tratado se disponga otra cosa. UN ٢ - اذا رفضت دولة من الدول المعنية التفاوض، أو اذا أخفقت المفاوضات بين الدول المعنية، اعتبر أن الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول، ما لم تكن هناك معاهدة تنص على خلاف ذلك.
    5) El artículo 18 no se ocupa del problema que surge cuando uno de los Estados involucrados no actúe de conformidad con sus disposiciones o cuando las negociaciones entre los Estados involucrados fracasan. UN 5) ولا تتناول المادة 18 المشكلة التي تنشأ عندما لا تتصرف دولة من الدول المعنية وفقاً لأحكام المادة أو عندما تخفق المفاوضات بين الدول المعنية.
    27. En relación con la cuestión de los recursos naturales compartidos, el orador dice que si se lograra un amplio consenso sobre este tema, ello representaría una valiosa contribución a la preservación de la paz y la seguridad internacionales, al facilitar las negociaciones entre los Estados en casos de reivindicaciones que estén en conflicto entre sí, en relación con recursos naturales compartidos. UN 27 - وتحول إلى مسألة الموارد الطبيعية المشتركة، فقال، من شأن توافق الآراء الواسع بشأن الموضوع أن يقدم إسهاماً قيماً للحفاظ على السلم والأمن الدوليين بتيسير المفاوضات بين الدول في حالة الادعاءات المتنافسة بالحق في الموارد الطبيعية المشتركة.
    Desde su creación en 1952, la Comisión de Desarme, en su calidad de foro universal y especializado de deliberación sobre el desarme, ha formulado recomendaciones útiles y prácticas para facilitar las negociaciones entre Estados con miras a concertar tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. UN 40 - وتقوم هيئة نزع السلاح منذ تأسيسها في عام 1952، بوصفها المنتدى المتخصص العالمي للمداولة في مسائل نزع السلاح، بتقديم توصيات عملية وقيمة لتيسير المفاوضات بين الدول والدخول في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف للحد من الأسلحة.
    Desde su creación en 1952, la Comisión de Desarme, en su calidad de foro universal y especializado de deliberación sobre el desarme, ha formulado recomendaciones útiles y prácticas para facilitar las negociaciones entre Estados con miras a concertar tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. UN 4 - وتقوم هيئة نزع السلاح منذ تأسيسها في عام 1952، بوصفها المنتدى المتخصص العالمي للمداولة في مسائل نزع السلاح، بتقديم توصيات عملية وقيمة لتيسير المفاوضات بين الدول والدخول في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف للحد من الأسلحة.
    Además, en cuanto a la solución de las controversias, Malasia estima que los Estados que no son partes en la controversia deben abstenerse de intervenir, o influir de manera alguna en el proceso de negociaciones entre los Estados demandantes. UN وعلاوة على ذلك، ترى ماليزيا أنه في تسوية المنازعات ينبغي للدول التي ليست أطرافا في النزاع ألا تصبح أطرافا، أو تتدخل أو تؤثر بأية طريقة على عملية المفاوضات بين الدول المتنازعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more