Las partes han aceptado reanudar las negociaciones en el marco de ese enfoque global y gradual. | UN | لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل. |
Azerbaiyán y Armenia consideran que las últimas propuestas de los Copresidentes constituyen una base esperanzadora para la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Por consiguiente, considera que deben continuar las negociaciones en el marco del Comité Especial. | UN | ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة. |
las negociaciones del proceso de paz atraviesan una grave crisis porque el Gobierno israelí se niega a aplicar el principio de territorio por paz. | UN | وتواجه المفاوضات في إطار عملية السلام أزمة حقيقية بسبب رفض اسرائيل تطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Durante las negociaciones de la Ronda del Milenio en la Organización Mundial del Comercio debemos tener en cuenta este mismo contexto y prestar una atención especial a los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأثناء المفاوضات في إطار جولة اﻷلفية في منظمة التجارة العالمية يجب علينا أن نراعي ذلك السياق وأن نولي اهتماما خاصا لمصالح البلدان النامية. |
Pedimos a Azerbaiyán que reconozca los resultados de la misión y continúe las negociaciones dentro del marco del Grupo de Minsk. | UN | ونحن ندعو أذربيجان إلى الإقرار بنتائج البعثة ومواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك. يريفان |
El Japón tiene un gran interés en que prosigan las negociaciones en el marco de la Convención y en que pueda adoptarse lo antes posible un protocolo eficaz sobre las municiones en racimo. | UN | ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن. |
las negociaciones en el marco de este Comité ad hoc deberían iniciarse inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. | UN | وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١. GE.96-60870 |
las negociaciones en el marco de este Comité ad hoc deberían iniciarse inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones del TPCE en 1996. " | UN | وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١ " . |
Reconociendo el compromiso del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de proseguir las negociaciones en el marco del proceso de paz en Guatemala, así como de apoyar la presencia de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala, | UN | وإذ تدرك التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بمواصلة المفاوضات في إطار عملية غواتيمالا للسلم، وكذلك تأييد وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
5. Hace un llamamiento para que se aceleren inmediatamente las negociaciones en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio sobre las bases convenidas; | UN | ٥ - تدعــو إلى التعجيل الفوري بخطى المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط بناء على اﻷساس المتفق عليه لها؛ |
Azerbaiyán ha rechazado esas propuestas; sin embargo, la delegación de Armenia abriga la esperanza de que el diálogo constante entre los dos países fortalezca el proceso de paz y permita lograr una solución global y duradera del problema mediante la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Por tanto, considera importante que continúen las negociaciones en el marco de la OMC tan pronto como todas las partes estén listas a participar de nuevo en ellas. | UN | ولهذا يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية فور توافر الاستعداد لدى جميع الأطراف للمشاركة مرة أخرى. |
Por ello, la Unión Europea considera importante continuar las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio, tan pronto como todas las partes estén prestas a participar de nuevo. | UN | ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية حالما يتوافر الاستعداد لدى الأطراف للمشاركة من جديد. |
La UNCTAD, como preparación de la tercera conferencia ministerial de la OMC, organizó un curso práctico de alto nivel para países menos adelantados que trató sobre las negociaciones del AGCS. | UN | وتمهيداً للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، نظم الأونكتاد حلقة عمل رفيعة المستوى لأقل البلدان نمواً تناولت المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Teniendo en cuenta esta realidad, los países africanos participaban en las negociaciones de la OMC a la vez que se proponían llegar a una integración regional más intensa. | UN | وعلى هذا الأساس تشارك البلدان الأفريقية في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية وقد وضعت نصب عينيها هدف تحقيق تكامل إقليمي أقوى. |
En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza es un paso positivo que, esperamos, permita la reanudación de las negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta. | UN | في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق. |
Se trata de una situación lamentable e injusta y de un quebrantamiento de la buena fe que caracterizó las negociaciones en la Quinta Comisión. | UN | وأن هذه الحالة هي حالة مؤسفة وغير منصفة وتشكل خرقا للنوايا الحسنة التي اتسمت بها المفاوضات في إطار اللجنة الخامسة. |
las negociaciones en el contexto de la OSCE ya han dado lugar a un acuerdo sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد حققت بالفعل المفاوضات في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اتفاقا حول تدابير بناء الثقة. |
Durante la negociación en la Conferencia de Oslo, parte del esfuerzo argentino se concentró en evitar la prolongación de situaciones indefinidas en el tiempo en materia de áreas minadas. | UN | وخلال المفاوضات في إطار مؤتمر أوسلــو، توخــى جزء من جهود اﻷرجنتين تجنب إطالــة الحــالات التــي لا حصر لها في المناطق المزروعة باﻷلغام. |
La tercera ronda de negociaciones en el marco del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo estimularía el comercio Sur-Sur y constituía un buen complemento de la OMC. | UN | ومن شأن الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية أن يحفز التجارة بين الجنوب والجنوب ويعد تكملة جيدة لمنظمة التجارة العالمية. |
Ese acontecimiento debió traducirse en el reinicio de negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta, así como en el reinicio del proceso político estancado. | UN | وكان ينبغي لهذا التطور أن يؤدي إلى الشروع من جديد في إجراء المفاوضات في إطار خارطة الطريق، وإلى انطلاقة جديدة للعملية السياسية المتوقفة. |
Asimismo, en la conferencia se inició la tercera ronda de negociaciones celebradas en el marco del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SMPC). | UN | وتم أيضا في المؤتمر بدء الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |