"المفاوضات متعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones multilaterales
        
    • la negociación multilateral
        
    • las negociaciones multipartidistas
        
    • negociaciones multilaterales que han
        
    Asimismo, debemos reanudar la dinámica de las negociaciones multilaterales. UN وعلينا أيضا تجديد انطلاقة المفاوضات متعددة الأطراف.
    El espíritu de cooperación que ha reinado en nuestros esfuerzos por impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa debe también inspirar las negociaciones multilaterales sobre el desarme. UN وينبغي أن تهتدي المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح بروح التعاون التي تسود في جهودنا الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    La postergación reiterada por parte del gobierno estadounidense del acatamiento del veredicto del órgano de competencia de la OMC prueba, además, su falta de voluntad política para contribuir a la efectividad de los procedimientos de solución de diferencias de la esta organización, en una coyuntura particularmente difícil de las negociaciones multilaterales. UN إن لجوء حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا إلى إرجاء تنفيذ حكم الهيئة المختصة في منظمة التجارة العالمية دليل أيضا على انعدام أي إرادة سياسية لديها للمساهمة في فعالية الإجراءات التي تضعها هذه المنظمة لفض الخلافات، في ظرف يتسم بصعوبة خاصة في المفاوضات متعددة الأطراف.
    Un acceso sin obstáculos al mercado y un tratamiento especial y preferencial para los productos de los países en desarrollo deben estar en el meollo de las negociaciones multilaterales. UN وينبغي أن يكون الوصول إلى الأسواق بغير عائق، ومنح المعاملة التفضيلية لمنتجات البلدان النامية، لبّ المفاوضات متعددة الأطراف.
    1. Acoge con beneplácito los continuos esfuerzos en la negociación multilateral de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el Comité Ad Hoc sobre prohibición de ensayos nucleares de la Conferencia de Desarme, las contribuciones significativas al texto de trabajo hechas por Estados participantes en esas negociaciones, y los progresos en áreas claves; UN ١ - ترحب بالجهود المتواصلة في المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والتابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات هامة في إعداد النص المتداول، وبالتقدم المحرز في مجالات رئيسية؛
    54. En los tres últimos meses los partidos políticos interesados y el Gobierno de Sudáfrica han desplegado intensos esfuerzos para establecer las estructuras de transición convenidas en las negociaciones multipartidistas, para contribuir a facilitar la acción política y crear condiciones para una elecciones libres e imparciales. UN ٥٤ - شهدت اﻷشهر الثلاثة الماضية جهودا مكثفة بذلتها اﻷحزاب السياسية المعنية وحكومة جنوب افريقيا ﻹقامة الهياكل الانتقالية التي جرت الموافقة عليها في المفاوضات متعددة اﻷطراف للمساعدة في تمهيد مضمار التنافس السياسي وخلق الظروف الكفيلة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Al llevar a cabo esas actividades se tendrán en cuenta las necesidades derivadas de la evolución de la economía internacional, incluidas tanto las del período posterior a la Ronda Uruguay como las de la serie de negociaciones multilaterales que han de celebrarse sobre comercio e inversiones internacionales. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة من عمليات التطور في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك في سياق ما بعد جولة أوروغواي وسلسلة المفاوضات متعددة اﻷطراف المقبلة على السواء بشأن التجارة الدولية والتنمية.
    Ya en 1985 Sri Lanka propuso una moratoria respecto de los ensayos y el desarrollo de armas espaciales previa a las negociaciones multilaterales sobre un tratado que prohíba el emplazamiento de armas en el espacio. UN لقد اقترحت سري لانكا منذ عام 1985 الوقف الاختياري لإجراء التجارب وتطوير أسلحة الفضاء، فسبقت بذلك المفاوضات متعددة الأطراف بشأن التوصل إلى اتفاقية لمنع نشر الأسلحة في الفضاء.
    Indonesia ha participado siempre de forma constructiva en las negociaciones multilaterales para fortalecer la no proliferación y eliminar las armas de destrucción en masa en todos sus aspectos. UN فقد شاركت على الدوام بشكل بناء في المفاوضات متعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار وتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه.
    Confiamos en que los Estados que apoyan las negociaciones multilaterales prestarán atención a las opiniones de la inmensa mayoría dentro y fuera de la Asamblea General y querrán unirse a nosotros en nuestro empeño colectivo por alcanzar el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN ونحن على ثقة بأن الدول التي تدعم المفاوضات متعددة الأطراف سوف تستجيب لآراء الأغلبية الساحقة داخل وخارج الجمعية العامة وسوف تسعى للانضمام إلينا في مسعانا الجماعي لبلوغ هدف القضاء على الأسلحة النووية.
    las negociaciones multilaterales en la Organización Mundial del Comercio (OMC) ofrecen un marco para tratar las migraciones en relación con el modo 4 de suministro del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وأوضح أن المفاوضات متعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية تتيح إطارا لمعالجة الهجرة ضمن البند 4 من الاتفاقية العامة المعنية بتجارة الخدمات.
    55. Aunque las negociaciones multilaterales están en un punto muerto, se están poniendo en marcha iniciativas de liberalización del comercio a nivel regional. UN 55- وبينما تعاني المفاوضات متعددة الأطراف من الجمود، تُبذل جهود إقليمية لتحرير التجارة.
    Reiteraron que las negociaciones multilaterales con miras a alcanzar un acuerdo no discriminatorio y jurídicamente vinculante que abarcara todos los artículos de la Convención de una manera equilibrada e integral fortalecería la Convención a largo plazo. UN وأعادوا التأكيد أن المفاوضات متعددة الأطراف الرامية إلى إبرام اتفاق غير تمييزي وملزم قانوناً يتناول جميع بنود الاتفاقية بشكل متوازن وشامل، من شأنها أن تُدّعم الاتفاقية على نحو مستدام.
    En lo que respecta a la apertura externa, la Argentina seguirá siendo miembro del concierto de naciones y participando activamente en las negociaciones multilaterales realizadas en el marco de la Organización Mundial del Comercio y encarará una nueva política comercial para dotar a su economía de un perfil netamente exportador, de modo que las ventas al resto del mundo generen divisas. UN وعلى الجبهة الخارجية، قال إن الأرجنتين ستظل عضوا في أسرة الأمم وستشارك بنشاط في المفاوضات متعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية وستضع سياسة تجارية جديدة كي تجعل اقتصادها تصديري المنحنى، يكفل أن تولّد المبيعات إلى سائر أنحاء العالم العملة الأجنبية.
    Sus consecuencias son bien conocidas: el primer factor ha puesto más en relieve las barreras no arancelarias y ha estimulado el análisis y las propuestas de medidas correctivas; y el segundo, al tratar de dar un tratamiento amplio a todas las facetas del comercio, ha introducido en las negociaciones multilaterales los procedimientos comerciales normalizados. UN وتترتب على هذين العاملين نتائج معروفة: فالأول سلط المزيد من الضوء على الحواجز غير الجمركية وشجع على التحليل وتقديم الاقتراحات بشأن الإجراءات العلاجية؛ أما العامل الثاني فقد أخضع الإجراءات التجارية الموحدة إلى المفاوضات متعددة الأطراف بحثاً عن التغطية الشاملة لكل أوجه التجارة.
    Hicieron énfasis en la importancia para todos los estados parte de trabajar en pro de los objetivos establecidos por la Cuarta Conferencia de Examen y subrayaron que el único método sostenible de fortalecimiento de la Convención es a través de las negociaciones multilaterales encaminadas a la conclusión de un acuerdo obligatorio y no discriminatorio. UN وأكدوا على الأهمية التي تكتسيها، بالنسبة لكل الدول، متابعة الأهداف التي حددها المؤتمر الاستعراضي الرابع وأكدوا على أن الطريقة المستدمة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية تتمثل في المفاوضات متعددة الأطراف الهادفة إلى إبرام اتفاقية غير تمييزية وملزمة قانوناً.
    Los obstáculos con los que se ha tropezado en las negociaciones multilaterales en el marco de la 11ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) plantean cuestiones relacionadas con la voluntad de los países desarrollados de promover el desarrollo. UN 30 - وقال إن العقبات التي تواجه المفاوضات متعددة الأطراف المتعلقة بالدورة الحادية عشرة للأونكتاد تطرح أسئلة حول استعداد البلدان متقدمة النمو لتعزيز التنمية.
    La postergación reiterada por parte del Gobierno estadounidense del acatamiento del veredicto del órgano de competencia de la OMC corrobora de modo fehaciente su falta de voluntad política para contribuir a la efectividad de los procedimientos de solución de diferencias de esa organización, en una coyuntura particularmente difícil de las negociaciones multilaterales. UN إن لجوء حكومة الولايات المتحدة باستمرار إلى إرجاء تنفيذ قرار الهيئة المختصة في منظمة التجارة العالمية دليل أيضا على انعدام أي إرادة سياسية لديها للمساهمة في فعالية إجراءات فض الخلافات، في ظرف يتسم بصعوبة خاصة في المفاوضات متعددة الأطراف.
    Esta relación en dos sentidos y las consecuencias generales de la facilitación del comercio y el transporte en el desarrollo, así como el comercio de servicios de transporte, se deben tener en cuenta durante las negociaciones multilaterales en curso en la Organización Mundial del Comercio. UN لذلك ينبغي خلال المفاوضات متعددة الأطراف الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية مراعاة هذه العلاقة الثنائية والاهتمام بالآثار الإنمائية المترتبة عموما على تيسير التجارة والنقل إضافة إلى التجارة بخدمات النقل.
    El pasado mes de septiembre, intervine en la reunión de alto nivel convocada por el Secretario General en Nueva York sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y el avance de las negociaciones multilaterales de desarme. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، ألقيت كلمة في الاجتماع رفيع المستوى الذي دعا إلى عقده الأمين العام في نيويورك بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    1. Acoge con beneplácito los continuos esfuerzos en la negociación multilateral de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el Comité Ad Hoc sobre prohibición de ensayos nucleares de la Conferencia de Desarme, las contribuciones significativas al texto de trabajo hechas por Estados participantes en esas negociaciones, y los progresos en áreas claves; UN ١ - ترحب بالجهود المتواصلة في المفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والتابعة لمؤتمر نزع السلاح وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات هامة في إعداد النص المتداول، وبالتقدم المحرز في مجالات رئيسية؛
    Al llevar a cabo esas actividades se tendrán en cuenta las necesidades derivadas de la evolución de la economía internacional, incluidas tanto las del período posterior a la Ronda Uruguay como las de la serie de negociaciones multilaterales que han de celebrarse sobre comercio e inversiones internacionales. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة من عمليات التطور في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك في سياق ما بعد جولة أوروغواي وسلسلة المفاوضات متعددة اﻷطراف المقبلة على السواء بشأن التجارة الدولية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more