las negociaciones con el UNICEF sobre un memorando de entendimiento están en una fase avanzada. | UN | وقد قطعت المفاوضات مع اليونيسيف شوطا طويلا في اتجاه التوصل إلى مذكرة تفاهم. |
Se confía en que las negociaciones con esta facción comiencen dentro de pocos días. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المفاوضات مع هذا الفصيل في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Después de recibir la respuesta del Consejo de Europa comenzarán las negociaciones con las autoridades para aprobar rápidamente esa legislación. | UN | وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة. |
El Gobierno está ultimando las negociaciones con Cable and Wireless en torno a la liberalización del sector de las telecomunicaciones. | UN | والحكومة الآن في المراحل النهائية من المفاوضات مع شركة الكابلات واللاسلكي بشأن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
El UNICRI reconoció la necesidad de reiniciar las negociaciones con la Oficina e indicó que tomaría las medidas preliminares necesarias. | UN | واعترف المعهد بالحاجة إلى استئناف المفاوضات مع المكتب، وأشار إلى أنه سيتخذ الخطوات التمهيدية اللازمة لذلك الغرض. |
Se alcanzaron notables progresos en las negociaciones con Indonesia sobre la demarcación del 4% de la frontera terrestre que todavía no se ha resuelto. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس في المفاوضات مع إندونيسيا بشأن ترسيم 4 في المائة من الحدود البرية التي لا تزال معلقة. |
las negociaciones con ambas partes continuaron durante 2007, en que mi Facilitador hizo nuevas propuestas. | UN | وقد استمرت المفاوضات مع الجانبين طوال عام 2007، وقدّم ميسّري خلالها مقترحات إضافية. |
No puedo dejar de mencionar las negociaciones con el denominado Grupo de Países de Dublín. | UN | ولا يفوتني أن أشير إلى المفاوضات مع مجموعة بلدان دبلن. |
La parte croata ha emprendido las negociaciones con los musulmanes de buena fe y ha procurado activa e invariablemente la plena normalización de las relaciones entre ambas partes. | UN | والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. |
Prosiguen las negociaciones con otros Estados Miembros que están examinando la posibilidad de participar en este sistema. | UN | وتجري المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي تنظر في مشاركتها في النظام. |
Sin embargo, las negociaciones con Siria y el Líbano no han registrado avances. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يبدو أن المفاوضات مع سوريا ولبنان قد حققت أي تقدم. |
Reitera su disposición a continuar las negociaciones con el Gobierno de Guatemala a fin de encontrar una solución pacífica y justa y establecer mejores relaciones y una cooperación entre ambos países. | UN | وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل. |
Así, desde la devaluación del franco CFA, el Gobierno del Níger ha proseguido las negociaciones con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | نظرا ﻷن حكومة بلادي تواصل، منذ انخفاض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي، المفاوضات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
las negociaciones con el Líbano también serán vitales. | UN | وستكون المفاوضات مع لبنان ذات أهمية حيوية. |
El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
Un 33% estaba en contra de esos ataques y un 81% consideraba que deberían interrumpirse las negociaciones con Israel si continuaba la expansión de los asentamientos. | UN | ويعارض الثلث هذه الهجمات. ويعتقد ٨١ في المائة بضرورة وقف المفاوضات مع اسرائيل إذا استمر توسيع المستوطنات. |
las negociaciones con el personal se habían llevado a cabo dentro de ese marco. | UN | وجرت المفاوضات مع الموظفين ضمن هذا اﻹطار. |
las negociaciones celebradas con el General Johnson en relación con la devolución de las armas se encuentran en punto muerto. | UN | كما أن المفاوضات مع الجنرال جونسون حول استرجاع اﻷسلحة في مأزق. |
El Gobierno de Tayikistán es partidario del pronto comienzo de una ronda continua de negociaciones con la oposición. | UN | وتؤيد حكومة طاجيكستان البدء في أقرب وقت ممكن بجولة مستمرة من المفاوضات مع المعارضة. |
La UNITA ha especificado que estos siete puntos deben estudiarse detenidamente cuando se celebren negociaciones con el Gobierno de Angola. | UN | وأوضحت اليونيتا أن هذه النقاط السبع يجب أن تناقش على نحو متعمق أثناء المفاوضات مع حكومة أنغولا. |
3. El Comité ad hoc encomendó al Colaborador de la Presidencia la tarea de constituir un grupo negociador y comenzar a negociar con el Gobierno de Austria un proyecto de acuerdo con el país anfitrión. | UN | ٣- كلفت اللجنة المخصصة صديق الرئيس بتشكيل فريق تفاوضي وببدء المفاوضات مع حكومة النمسا حول مشروع اتفاق البلد المضيف. |
Actualmente se trabaja en las ediciones de 1998 y 1999, y se está negociando con un vendedor externo la publicación de los primeros 50 volúmenes del Yearbook en CD - ROM. | UN | ويجري العمل حاليا على إصدار طبعتي 1998 و 1999، مع استمرار المفاوضات مع بائع من خارج المنظومة بشأن إصدار 50 مجلدا من الحولية في أقراص مدمجة. |
Sin embargo, esto no quiere decir que sea la única forma de resolver el problema. Y en este sentido nos alienta la velocidad que lleva el proceso de negociación con las autoridades oficiales de Kabul. | UN | لكن هذا لا يعني بطبيعة الحال، أن هذه هي الطريقة الوحيدة لحل المشكلة، وهنا، نجد مدعاة للتشجيع في التسارع الملحوظ في عملية المفاوضات مع سلطات كابول. |
En 1999, el Senado de los Estados Unidos alentó al Gobierno a reanudar las conversaciones con Guam, cosa que no ocurrió. | UN | وفي عام 1999، أوصى مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة الإدارة باستئناف المفاوضات مع غوام، لكن ذلك لم يحدث. |
También han proseguido las consultas con el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | وتواصلت أيضا المفاوضات مع البنك الدولي ومع مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Ésta depende en gran parte de la negociación con una familia y parece que de esa negociación se ha hecho cargo el CONAU. | UN | ويعتمد تنفيذه بدرجة كبيرة على المفاوضات مع عائلة واحدة ويبدو أن من يتولى هذه المسألة هو المجلس الوطني لشؤون المدن. |
En consecuencia, los Jefes de Gobierno exhortaron a Guatemala a que reiniciara sus negociaciones con Belice para que así pudiera encontrarse una solución a su reclamo sobre la base del respeto mutuo, la igualdad soberana y el cumplimiento de las normas del derecho internacional. | UN | وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي. |
Se debe fortalecer la capacidad de los funcionarios de enlace para formular proyectos y llevar a cabo negociaciones con las organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وينبغي تعزيز قدرة جهات التنسيق على صياغة المشاريع وإجراء المفاوضات مع المنظمات الوطنية والدولية. |
A veces se negocia con el denunciante en ausencia del denunciado, violándose así el derecho de las partes a conocer la naturaleza del juicio que se está realizando. | UN | وأحيانا تتم المفاوضات مع الشاكي في غيبة المتهم، وبذا تحرم اﻷطراف من حقها في أن تكون مدركة لطبيعة المحاكمة الجارية. |
No obstante, el Presidente subrayó que el Gobierno seguía abierto a celebrar negociaciones con las FNL, siempre que éstas demostraran la voluntad de entablar un diálogo constructivo sobre la posibilidad de participar en el proceso político. | UN | غير أن الرئيس شدد على أن أبواب الحكومة ما زالت مفتوحة لإجراء المفاوضات مع قوات التحرير الوطنية إن هي أظهرت استعدادا للشروع في حوار بناء من أجل الانضمام إلى العملية السياسية. |