"المفاوضين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los negociadores de
        
    • de negociadores
        
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por los negociadores de nuestros Estados miembros en los distintos órganos de la OMC, UN وإذ نـدرك الجهود المبذولة من قبل المفاوضين من دولنا الأعضاء في مختلف أجهزة منظمة التجارة العالمية،
    En segundo lugar, el uso cada vez mayor de acuerdos combinados de comercio e inversión complicaría esta tarea para los negociadores de los países en desarrollo. UN وثانياً، قال إن التوسع في استخدام اتفاقات التجارة والاستثمار سيعقد هذه المهمة أمام المفاوضين من البلدان النامية.
    Dicho Fondo se ha usado para brindar apoyo a la labor de los negociadores de los países en desarrollo que trabajan desde las capitales o que tienen su sede en Ginebra. UN وقد استخدم هذا الصندوق الاستئماني لدعم عمل المفاوضين من البلدان النامية في عواصم هذه البلدان وفي جنيف.
    Se siguió ayudando a los negociadores de países en desarrollo en relación con su participación en la revisión en curso del Reglamento sobre nuevos alimentos. UN استمر في مساعدة المفاوضين من البلدان النامية عند مشاركتهم في عملية المراجعة الجارية للائحة المتعلقة بالأغذية الجديدة.
    El Sr. Porter exhortó a la UNCTAD a ayudar a los negociadores de los países en desarrollo a comprender las implicaciones de las recientes novedades en el ámbito del arbitraje en materia de inversiones. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يساعد المفاوضين من البلدان النامية على فهم الآثار التي تنطوي عليه التطورات الأخيرة في التحكيم في مجال الاستثمار.
    Con tal fin, la creación del Fondo Fiduciario de la UNCTAD para la facilitación del comercio se ha convertido en un instrumento para apoyar la labor de los negociadores de los países en desarrollo que trabajan en sus respectivos países y en Ginebra. UN ولتحقيق هذه الغاية، بات قيام الأونكتاد بإنشاء صندوق استئماني يُعنى بتيسير التجارة من الأدوات التي تساند عمل المفاوضين من البلدان النامية ممن يوجد مقر عملهم في العواصم وفي جنيف.
    Con tal fin, el Fondo Fiduciario de la UNCTAD para la facilitación del comercio se ha convertido en un instrumento para apoyar la labor de los negociadores de los países en desarrollo que trabajan en sus respectivos países y en Ginebra. UN ولهذا الغرض، أصبح صندوق الأونكتاد الاستئماني المخصص لتيسير التجارة يشكل أداةً لدعم عمل المفاوضين من البلدان النامية ممن يتخذون من العواصم ومن جنيف قاعدة لهم.
    Sin embargo, los negociadores de ambas partes no se han sentado a la mesa movidos por la compasión por la otra parte, sino porque ambos comprenden que el crecimiento natural de lo que se mide como interés exige que ambas partes adopten las decisiones necesarias para lograr la paz. UN ومع ذلك، فإن المفاوضين من الجانبين لم يأتوا إلى طاولة المفاوضات بدافع الرأفة على بعضهم البعض بل لإدراكهم أن النمو الطبيعي لمقاييس المصلحة يستلزم من الطرفين اتخاذ القرارات اللازمة لتحقيق السلام.
    En tal sentido, hace un especial reconocimiento a la ardua labor desplegada por los negociadores de todas las partes participantes en el mismo, luego de alcanzar un arreglo que tiene una enorme repercusión en el actual escenario internacional y que es reflejo de los nuevos tiempos de un mundo complejo pero que busca ansiosamente la paz. UN وفي هذا السياق فإنها تتقدم بشكر خاص الى المفاوضين من جميع اﻷطراف المشتركة فيه للعمل الشاق الذي اضطلعوا به، والذي سيفضي الى تسوية لها عظيم اﻷثر على الساحة الدولية الراهنة التي تشكل مرآة صادقة للعهود الجديدة في عالم معقد ولكنه تواق الى السلم.
    La atención a las preferencias lleva a los negociadores de los países en desarrollo a optar por lo que prácticamente son rentas a corto plazo en lugar de centrarse en las necesidades a largo plazo, y los expone a presiones sobre cuestiones distintas, como las normas laborales. UN والتركيز على الأفضليات يعلِّم المفاوضين من البلدان النامية أن يختاروا شبه الريع القصير الأجل بدلاً من التركيز على الاحتياجات الطويلة الأجل، كما يعرضهم لضغوط بسبب مسائل لا صلة لها بالأفضليات مثل معايير العمل.
    Instó al PNUD y la Dependencia Especial a que siguieran trabajando para dotar a los negociadores de los países en desarrollo de las aptitudes y los instrumentos necesarios para negociar con mayor eficacia y dejar a cada nación el desarrollo de sus posiciones en cuanto a decidir acerca de la cooperación con otras. UN وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الاستمرار في العمل في تزويد المفاوضين من العالم النامي بالمهارات والأدوات التي تساعدهم على التفاوض بشكل أكثر كفاءة وأن يتركا تطوير المواقف لكل بلد ترغب في التعاون مع الآخرين.
    3. Provisión de capacitación constante en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, cuando sea necesario, a fin de desarrollar la capacidad de los negociadores de los países menos adelantados para participar eficazmente en las actividades relacionadas con el cambio UN 3- توفير التدريب، بصورة متواصلة، على مهارات ولغة التفاوض، حيثما تدعو الضرورة إلى ذلك، من أجل تنمية قدرات المفاوضين من أقل البلدان نمواً على المشاركة الفعالة في عملية تغير المناخ
    Tanto la Comunidad Europea como Chile están comprometidos con la firma, ratificación o aprobación, y la aplicación y cumplimiento del Entendimiento alcanzado entre los negociadores de ambas partes el 16 de octubre de 2008. UN تلتزم الجماعة الأوروبية وشيلي سويا بالتوقيع أو التصديق أو الموافقة على التفاهم المتفق عليه بين المفاوضين من الطرفين في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وبتنفيذه والامتثال له.
    26. En la preparación del proyecto de MNP sobre el cambio climático, la secretaría recibió aportaciones de los negociadores de la CLD y de la CMNUCC a través de un proceso consultivo en la web. UN 26- ولدى التحضير لمشروع إطار سياسات الدعوة بشأن تغير المناخ، تلقت الأمانة مساهمات من المفاوضين من كل من اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية تغير المناخ من خلال عملية تشاورية على شبكة الإنترنت.
    El HCR-PT estaría formado por los miembros del HCR elegidos por la Conferencia Nacional Soberana, los miembros de la antigua Asamblea Nacional elegidos en 1987 (de los cuales la mayoría pertenecía a las corrientes del Presidente) y cuyos mandatos habían ya caducado, y los negociadores de ambas partes. UN وتقرر أن يتألف المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي من أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية الذين انتخبهم المؤتمر الوطني اﻷعلى، وأعضاء الجمعية الوطنية السابقة المنتخبة في عام ٧٨٩١ )ومعظمهم ينتمون إلى حزب الرئيس(، الذين انتهت مدة خدمتهم بالفعل، ومن المفاوضين من الجانبين.
    En asociación con el Centro del Sur, el programa de CTPD prestó apoyo a los negociadores de los países en desarrollo, tanto en sus capitales como en Ginebra, facilitándoles estrategias e instrumentos para negociar con más eficacia en los procesos de la OMC. UN 11 - ومن خلال الشراكة مع مركز الجنوب، دعم برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية المفاوضين من البلدان النامية، سواء في عواصمهم أو في جنيف، باستراتيجيات وأدوات لتمكينهم من التفاوض بصورة أكثر فعالية في عمليات منظمة التجارة العالمية.
    En la esfera del cambio climático, el PNUD siguió prestando apoyo a las actividades de creación de capacidades para los negociadores de países en desarrollo, en un curso práctico para representantes de África y América Latina sobre cuestiones fundamentales relacionadas con el Mecanismo para un desarrollo no contaminante. UN 62 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، واصل البرنامج الإنمائي دعم جهود بناء قدرات المفاوضين من البلدان النامية من خلال تنظيم حلقة عمل عن القضايا الرئيسية المتعلقة بآلية التنمية النظيفة لصالح ممثلين من أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    b) Impartir capacitación constante en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, cuando sea necesario, a fin de desarrollar la capacidad de los negociadores de los países menos adelantados para participar eficazmente en las actividades relacionadas con el cambio climático; UN (ب) توفير التدريب بصورة متواصلة، على مهارات ولغة التفاوض، حيثما تدعو الضرورة لذلك، من أجل تطوير قدرات المفاوضين من أقل البلدان نمواً على المشاركة الفعالة في عملية تغير المناخ؛
    13. Actividades: Durante las negociaciones sobre la agricultura de la OMC, la UNCTAD ha facilitado a los negociadores de países en desarrollo que lo han solicitado, en particular a los de los PMA, información estadística y análisis de apoyo para su preparación de propuestas de negociación y su participación en las negociaciones. UN 13- الإجراء: تلبية لطلب وُجِّه إليه، أتاح الأونكتاد، خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة، لمفاوضي البلدان النامية، خاصة المفاوضين من أقل البلدان نموا، معلومات إحصائية وتحليلية لمساعدتهم على إعداد مقترحات تفاوضية والتحضير لمشاركتهم في المفاوضات.
    b) Impartir capacitación constante en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, cuando sea necesario, a fin de desarrollar la capacidad de los negociadores de los países menos adelantados para participar eficazmente en las actividades relacionadas con el cambio climático; UN (ب) توفير التدريب، بصورة متواصلة، على مهارات ولغة التفاوض، حيثما تدعو الضرورة لذلك، من أجل تنمية قدرات المفاوضين من أقل البلدان نمواً على المشاركة الفعالة في عملية تغير المناخ؛
    Además, se prepara en estos momentos un curso de capacitación intensivo destinado a un grupo selecto de negociadores procedentes de países en desarrollo que participa en los debates relativos a los acuerdos internacionales de inversiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع برنامج لدورة تدريبية مكثفة لمجموعة رئيسية من المفاوضين من البلدان النامية المشاركين في المناقشات المتصلة باتفاقات الاستثمارات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more