Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
Todas las deficiencias y carencias relacionadas con los servicios de hospedaje de TIC identificadas por los inspectores en el presente informe pueden subsanarse mediante una gestión eficaz de esa tecnología. | UN | وجميع نقاط الضعف والقصور فيما يتصل بخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يحددها المفتشون في هذا التقرير يمكن معالجتها من خلال الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Todas las deficiencias y carencias relacionadas con los servicios de hospedaje de TIC identificadas por los inspectores en el presente informe pueden subsanarse mediante una gestión eficaz de esa tecnología. | UN | وجميع نقاط الضعف والقصور فيما يتصل بخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يحددها المفتشون في هذا التقرير يمكن معالجتها من خلال الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se han producido roces de poca importancia, por ejemplo, manifestaciones en contra de los inspectores y críticas de parte de los iraquíes respecto de algunas de las preguntas formuladas por los inspectores sobre el terreno. | UN | وقد وقعت بعض الاحتكاكات الطفيفة، منها على سبيل المثال قيام مظاهرات ضد المفتشين، وانتقاد العراق لبعض الأسئلة التي طرحها المفتشون في الميدان. |
El artículo 3 también atribuye a estos funcionarios las mismas facultades que a los inspectores de trabajo, con la excepción de la de imponer multas. | UN | وتنص المادة 3 أيضاً على منح هؤلاء الموظفين السلطات التي يتمتع بها المفتشون في مجال العمل باستثناء سلطة إصدار الغرامات. |
La referida ley asignaba también a los inspectores del trabajo una función supervisora de los órganos de seguridad social. | UN | وكلف أيضاً المفتشون في مجال العمل بموجب القانون ذاته بالإشراف على الهيئات المسؤولة عن الضمان الاجتماعي. |
El procesamiento previo de las muestras biomédicas fue completado por los inspectores en la oficina de la Misión. | UN | وأنجز المفتشون في مكتب بعثة الأمم المتحدة عملية المعالجة الأولية للعينات الطبية الأحيائية. |
Otra tendencia inquietante consiste en que el Iraq ha intentado imponer nuevos procedimientos que pretenden exigir la aprobación previa de la Dirección Nacional de Vigilancia para que se entreguen documentos descubiertos por los inspectores en los distintos lugares. | UN | وهناك اتجاه آخر يثير القلق، وهو أن العراق يحاول إنفاذ إجراءات جديدة تسعى إلى اشتراط الحصول على موافقة مسبقة من المديرية لتقديم وثائق وجدها المفتشون في المواقع. |
El Secretario General entiende que el Consejo de la UNU tiene plena conciencia de las cuestiones planteadas por los inspectores en las presentes recomendaciones. | UN | ١٧ - ومن المفهوم لدى اﻷمين العام أن مجلس الجامعة مدرك تماما للمسائل التي أثارها المفتشون في هذه التوصيات. |
Los servicios de seguridad y vigilancia deben participar plenamente en la evaluación de este factor, como observaron los inspectores en la ONUV, donde el personal de seguridad está representado habitualmente en el Comité de Contratos Locales. | UN | وينبغي أن تشارك دوائر السلامة والأمن مشاركة تامة في تقييم هذا العامل، وهو ما لاحظه المفتشون في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، حيث يُمثل موظفو الأمن بصورة منتظمة في اللجنة المحلية للعقود. |
Además, como señalan los inspectores en el párrafo 98 del informe, la estrategia de 1994 del Secretario General mencionaba concretamente la necesidad de un examen trienal de la situación de los funcionarios que no hubieran sido ascendidos en los 10 últimos años. | UN | يضاف إلى ذلك، مثلما أشار اليه المفتشون في الفقرة ٩٨ من التقرير ، أن استراتيجية اﻷمين العام لعام ١٩٩٤ تعالج بشكل محدد الحاجة إلى إجراء استعراض كل ثلاث سنوات لظروف الموظفين الذين لم يرقوا خلال السنوات العشر السابقة. |
El Secretario General coincide con el análisis que hacen los inspectores en los párrafos 27 a 29 de la delegación de atribuciones con respecto al sistema actual de clasificación de puestos. | UN | ١٥ - يتفق اﻷمين العام مع التحليل الذي أورده المفتشون في الفقرات من ٢٧ إلى ٢٩ بشأن تفويض السلطة فيما يتعلق بالنظام الحالي لتصنيف الوظائف. |
Con respecto a las cuestiones planteadas por los inspectores en el párrafo 17, el Secretario General recuerda que, para preservar la integridad del principio de clasificación " igual remuneración por trabajo igual " , los ascensos personales ya no constituyen una práctica aceptada por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط التي أثارها المفتشون في الفقرة ١٧، يذكر اﻷمين العام بأنه بغية المحافظة على سلامة مبدأ التصنيف القائل " اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة " ، لم تعد الترقيات الشخصية ممارسة مقبولة في اﻷمم المتحدة. |
En vista de lo antedicho, el Secretario General no ve la necesidad concreta de un grupo consultivo como proponen los inspectores en el inciso b) de la recomendación 3. | UN | وبناء على هذه الخلفية، لا يرى اﻷمين العام حاجة معينة إلى إيجاد فريق استشاري، من قبيل ما يقترحه المفتشون في التوصية )٣( ب. |
138. En casi la mitad de los casos que fueron objeto de inspección sus actividades guardaban relación con las actuaciones de los inspectores en las empresas que realizaban actividades clasificadas en el régimen jurídico especial de huelga (57 casos). | UN | 138- ومن بين الأنشطة الخاضعة للتفتيش، تمثل حوالي نصف الحالات في إجراءات اتخذها المفتشون في مشاريع تشمل أنشطة تخضع لنظام القانون الخاص بالإضرابات (75 حالة). |
e) Apoyo de laboratorio. Incluyó el análisis de diversas muestras de materiales químicos y biológicos recogidos por los inspectores en el Iraq, realizado por los laboratorios de los Estados Miembros. | UN | (هـ) الدعم المخبري - قدمت المختبرات الوطنية للدول الأعضاء تحليلا لمختلف عينات المواد الكيميائية والبيولوجية التي جمعها المفتشون في العراق. |
En el análisis realizado en todo el sistema presentado por los inspectores en este informe se ha destacado la importancia fundamental de contar con recursos ordinarios o básicos suficientes y previsibles para la ejecución eficaz de los programas, no sólo en lo que respecta al desarrollo, sino en todas las esferas de acción de las Naciones Unidas. | UN | ويبرز التحليل على نطاق المنظومة الذي يقدمه المفتشون في هذا التقرير الأهمية الكبرى لتوافر الموارد العادية/الأساسية بصورة مناسبة ويمكن توقعها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للبرامج لا في مجال التنمية فحسب بل أيضاً في كافة مجالات عمل الأمم المتحدة. |
Entre los planes para el futuro figuran la integración con el módulo de pagos de Umoja y que los inspectores sobre el terreno utilicen tecnología móvil para sistematizar las tareas manuales. | UN | ومن المعتزم إدراج هذا النظام في الوحدة البرمجية الخاصة بتسديد المدفوعات في نظام أوموجا وفي التكنولوجيا المتنقلة التي يستخدمها المفتشون في الميدان، وذلك ليتسنى تبسيط المهام التي يقومون بها يدويا. |
Se han proporcionado varios expertos a título gratuito para preparar los programas de computadora que utilizarán los inspectores sobre el terreno para mejorar la oportunidad de las evaluaciones de inspección. | UN | ٢ - خبراء في صياغة البرامجيات: تم توفير عدة خبراء مجانيين ﻹعداد البرامجيات التي يلزم أن يستعملها المفتشون في الميدان لتحسين الملاءمة الزمنية للتقييمات التي تجرى ﻷغراض التفتيش. |
Se han proporcionado varios expertos a título gratuito para preparar los programas de computadora que utilizarán los inspectores sobre el terreno para mejorar la oportunidad de las evaluaciones de inspección. | UN | ٢ - خبراء في صياغة البرامجيات: تم توفير عدة خبراء مجانيين ﻹعداد البرامجيات التي يلزم أن يستعملها المفتشون في الميدان لتحسين الملاءمة الزمنية للتقييمات التي تجرى ﻷغراض التفتيش. |
En el primer semestre de 2006 solamente los inspectores de prevención atendieron 58.880 denuncias, de ellas 13.756 relacionadas con incidentes en el hogar. | UN | فخلال النصف الأول من عام 2006، نظر المفتشون في 880 58 شكوى، منها 756 13 شكوى تتصل بمسائل عائلية. |
58. los inspectores del trabajo ejercen estas funciones de aplicación de la ley en caso de violación de las normas de higiene y seguridad en el trabajo, de acuerdo con la competencia residual reconocida en el artículo 23 del Decreto legislativo Nº 626/1994. | UN | 58- ويمارس المفتشون في مجال العمل هذه المهام لإنفاذ القانون في حال الإخلال بالقواعد المنظمة للأمور المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين بموجب أحكام المادة 23 من المرسوم التشريعي 626/1994 فيما يتعلق بالاختصاصات التكميلية. |