Considerando la importancia de dedicar a fines socialmente productivos los recursos liberados por la reducción de los gastos militares, | UN | اذ يضع في اعتباره اﻷهمية التي تكتسيها إتاحة اﻷموال المفرج عنها نتيجة لتخفيض النفقات العسكرية للاستخدام المنتج اجتماعيا، |
Los avances logrados en la esfera del desarme deben continuar y ser alentados en la esperanza de que los recursos así liberados contribuyan a la reactivación de la economía mundial. | UN | وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي. |
En el informe de inspección se recomienda que todos los fondos liberados en virtud de las medidas propuestas se reasignen a actividades de capacitación de alta prioridad. | UN | ويوصي التقرير التفتيشي بتخصيص جميع اﻷموال المفرج عنها نتيجة للتدابير المقترحة فيه لﻷنشطة التدريبية ذات اﻷولوية العالية. |
Adopción por los gobiernos de medidas para facilitar la integración productiva de la mano de obra liberada como resultado del desarme y la desmovilización. | UN | اعتماد الحكومات لتدابير لتسهيل اﻹدماج المنتج لليد العاملة المفرج عنها إثر نزع السلاح وتسريح القوات. |
No obstante, hay que utilizar lo más pronto posible los recursos liberados por la reducción de los presupuestos militares para reactivar el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Los recursos liberados gracias al desarme podrían utilizarse en beneficio de un desarrollo mundial equilibrado. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Si se incorporaran medidas de aumento de la eficiencia apropiadas en los métodos de trabajo, los recursos liberados podrían dedicarse a reforzar y modernizar la capacidad fundamental de la organización. | UN | وإذا ما جرى اﻷخذ في أساليب العمل بتدابير الكفاية الملائمة، فإنه يمكن توجيه الموارد المفرج عنها من جراء ذلك إلى تعزيز وتحديث القدرة الفنية للمنظمة. |
Los recursos liberados gracias al desarme podrían utilizarse en beneficio de un desarrollo mundial equilibrado. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Los recursos financieros así liberados se invertirán en el desarrollo social. | UN | وستستثمر بذلك الموارد المالية المفرج عنها في أغراض التنمية الاجتماعية. |
Asimismo, se corre el riesgo de que los recursos financieros liberados por el alivio de la deuda no se agreguen realmente a los ya existentes. | UN | وثمة خطر أيضا يتمثل في أن الموارد المالية المفرج عنها نتيجة لتخفيف الدين لن تكون موارد إضافية تماما. |
En respuesta a las observaciones de los representantes de Malí y de Benin, los países menos adelantados deben generar estrategias de reducción de la deuda que indiquen cómo proyectan utilizar los fondos así liberados en sus economías. | UN | وردا على ممثلي مالي وبنن، قال إنه يتعين على أقل البلدان نموا أن تضع استراتيجيات لتخفيف عبء الديون تبين الكيفية التي تعتزم بها استخدام الأموال المفرج عنها نتيجة ذلك في بلدانها. |
Se pide que los recursos liberados por el desarme se destinen al desarrollo económico y social. | UN | ويطلب أن تخصص الموارد المفرج عنها عن طريق نزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Fondos liberados de sumas no utilizadas para compromisos | UN | المبالغ المفرج عنها من المخصصات غير المستخدمة |
No obstante, es difícil medir las repercusiones financieras ya que los programas pueden tener nuevos mandatos para los cuales se redesplegaron los recursos liberados. | UN | إلا أنه من الصعب قياس التأثير المالي، لأن البرامج قد تكون لها ولايات جديدة نُقلت إليها الموارد المفرج عنها. |
Los recursos liberados se han utilizado en el componente del programa de trabajo. | UN | وقد استُخدمت الموارد المفرج عنها في عنصر برنامج العمل. |
La Comisión opina que un enfoque más gradual consistiría idealmente en la redistribución de los recursos liberados como resultado del aumento de la eficiencia, en lugar de ser solo incrementos en la dotación general de personal. | UN | وترى اللجنة أن اعتماد نهج يتضمن مراحل أكبر سينطوي في أفضل الأحوال على إعادة توزيع الموارد المفرج عنها نتيجة للمكاسب المحققة في الكفاءة ولن يزيد فقط في مستويات التوظيف العامة. |
¿Cuál ha sido la contribución de los recursos liberados gracias al alivio de la deuda al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio? | UN | إلى أي حد ساعدت الموارد المفرج عنها من خلال تخفيف أعباء الديون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
511. El Grupo recomienda que se pague una indemnización total de 2.711.216 dólares de los EE.UU. en concepto de activos exigibles en relación con la retención en garantía no liberada. | UN | 511- ويوصي الفريق بتعويض إجمالي قدره 216 711 2 دولاراً عن المستحقات المتصلة بأموال الضمان غير المفرج عنها. |
Ello permitirá que haya datos más claros y coherentes sobre las tierras recuperadas y facilitará la medición de los progresos. | UN | وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز. |
En caso afirmativo, sírvase indicar los motivos, las cantidades descongeladas o desbloqueadas y las fechas. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تحديد الأسباب والمبالغ التي أُوقف تجميدها أو المفرج عنها وتواريخ حدوث ذلك. |
Si se producen accidentes o se encuentran minas en las zonas despejadas, estas zonas o parte de ellas podrán reclasificarse como zonas sospechosas de contener minas o zonas con presencia de minas confirmada. | UN | وفي حالة وقوع حوادث في المناطق المفرج عنها أو العثور على ألغام فيها، فقد يعاد تصنيف هذه المناطق أو أجزاء منها كمناطق مشتبه في أنها ملغومة أو كمناطق مؤكد أنها ملغومة. |
Apoyamos el reforzamiento de la Secretaría, el acento en la promoción del desarrollo y la racionalización de sus recursos financieros, así como la transferencia de aquellos que se liberen a las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | ونؤيد تعزيز اﻷمانة العامة, والتأكيد على تشجيع التنمية، والتوصية بترشيد استخدام مواردها المالية والاستفادة منها بأقصى درجة، وكذلك تحويل الموارد المفرج عنها إلى أنشطة التعاون اﻹنمائي. |
Así, los recursos que se liberaran podrían reasignarse a las esferas donde hayan necesidades imperiosas. | UN | ويمكن نقل الموارد المفرج عنها على هذا النحو إلى المجالات التي توجد بها حاجة ماسة إليها. |
Según proyecciones realistas, este personal adicional no podría financiarse con los fondos que se liberarían como resultado de una reducción en la reproducción y distribución de los documentos. | UN | ولا يمكن، عمليا، توقع تمويل هؤلاء الموظفين من اﻷموال المفرج عنها بسبب تراجع استنساخ الوثائق وتوزيعها. |