En valor, la asistencia para la vivienda mediante préstamos hipotecarios individuales alcanzó a un total de 31.020 millones de pesos. | UN | ومن حيث القيمة، بلغت مساعدة الاسكان للرهون العقارية المفردة ما مجموعه ٢٠,١٣ مليار بيزو. |
Al mismo tiempo, es evidente que el programa de trabajo aprobado en el presupuesto por programas debe servir de base para los planes de trabajo individuales. | UN | وفي الوقت نفسه، من الجلي أن برنامج العمل الموافق عليه في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستخدم كأساس تستخلص منه خطط العمل المفردة. |
Las medidas individuales tienen por objeto complementar el alcance de los textos jurídicos fundamentales, que son objeto de un examen constante. | UN | إذ أن التدابير المفردة يقصد بها استكمال تأثير النصوص القانونية الأساسية، التي تخضع للتمحيص المستمر. |
Los científicos tienen un nombre para este estado inicial... una singularidad. | Open Subtitles | وقد وجد العلماء اسماً لهذه الحالة الابتدائية , النقطة المفردة |
30.2 *Separadores electromagnéticos de isótopos, distintos de los especificados en el rubro 30.1 supra, concebidos para contener fuentes únicas o múltiples de iones, o dotados de éstas, capaces de proporcionar una corriente total del haz iónico de 50 mA o superior. | UN | ٣٠-٢ *أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر غير المحددة في ٣٠-١ أعلاه، المصممة للمصادر اﻷيونية المفردة أو المتعددة القادرة على توفير تيار حزمي أيوني إجماليه ٥٠ ملي أمبير أو أكثر، أو المزودة بتلك المصادر |
Para decirles a los franceses que mejor dejen de hablar sobre el comando único. | Open Subtitles | السكوت حول القيادة المفردة لا ,لا أصوات لك أنا أخشى |
Y debajo de él están todos los cuadros individuales que la gente ha estado enviando al proyecto. | TED | وأسفله اللقطات المفردة والتي قدمها الأفراد للمشروع. |
¿Qué significado tiene que estos puntos no solo representan las bases individuales de su genoma, sino que se conectan con genomas de todos lados del planeta? | TED | ما الذي يعنيه حين لا تعبر هذه النقط عن القواعد المفردة لجينومكم، لكنها تربط الجينوم على مدى الكوكب؟ |
Y está constituido por millones de ideas individuales. | TED | هذا البناء مكون من ملايين الأفكار المفردة |
Y los biólogos han usado los editores de bases para indagar en la función de las letras individuales en genes asociados a enfermedades como el cáncer. | TED | واستخدم علماء الأحياء محرري القواعد لفحص دور الأحرف المفردة في الجينات ذات الصلة بالأمراض مثل السرطان. |
Estamos muy interesados en la retroalimentación entre sistemas individuales, artificiales y ecológicos. | TED | نحن حقًا مهتمون في حلقة التغذية الراجعة بين الأنظمة المفردة الصنعية والبيولوجية. |
Las bombas individuales no son suficientemente fuertes. | Open Subtitles | القنابل المفردة ليست قوية بما فية الكفاية |
¿Sabes esos signos que van con líneas amarillas individuales y aquellos donde hay son dos líneas en la acera? | Open Subtitles | أنت تعلم هذه الإشارات ذات الخطوط المفردة الصفراء وتلك الإشارات حيث يوجد خطين على الرصيف؟ |
Así que, por supuesto, los organismos individuales no ven nada del patrón completo. | Open Subtitles | إذا بالتأكيد الكائنات المفردة لم ترى شيئاً من الشكل الشامل. |
La meta fue superada gracias a los excelentes resultados que se registraron en los préstamos hipotecarios individuales y la financiación del desarrollo. | UN | وكان الهدف هو ٤٤٤ ٦٤٣ وحدة. وقد تم تجاوز الهدف بسبب ما سجلته الرهون العقارية المفردة ومكوﱢنات تمويل التطوير من منجزات كبيرة. |
Además de piezas individuales, las principales instalaciones destruidas y en parte precintadas fueron la planta de hidrólisis, las plantas experimentales, la cámara de pruebas de aerosoles, la planta de DF y la planta de agente mostaza. | UN | وفضلا عن القطع المفردة من المعدات، فإن المنشآت الرئيسية التي جرى تدميرها وإحكام غلقها جزئيا هي وحدة التحليل المائي، والوحدات التجريبية، وغرفة اختبار الهباء، ووحدة المادة DF، ووحدة غاز الخردل. |
Al Segundo Grupo le faltaban años para terminar la planta y el proceso de enriquecimiento mediante centrífugas se hallaba todavía en la etapa de ensayo de máquinas individuales. | UN | وكانت عملية الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر تحتاج الى سنوات لاستكمال منشآتها، كما كانت عملية التخصيب بالطرد المركزي لا تزال في مرحلة اختبار اﻵلة المفردة. |
Ahora retrocedamos hasta el momento incial de la primera singularidad. Estamos en el momento en el que el Big Bang comenzó. | Open Subtitles | وعدنا الآن إلى النقطة المفردة الابتدائية وهي اللحظة التي شهدت بداية الانفجار الكبير |
30.7 *Separadores electromagnéticos de isótopos, distintos de los especificados en el rubro 30.1 supra, concebidos para contener fuentes únicas o múltiples de iones, o dotados de éstas, capaces de proporcionar una corriente total del haz iónico de 50 mA o superior. | UN | 30-7 *أجهزة الفصل الكهرومغنطيسي للنظائر غير المحددة في 30 - 1، والمصممة للتشغيل مع مصادر الأيونات المفردة أو المتعددة القادرة على توفير تيار إجمالي للشعاع الأيوني يبلغ 50 مللي أمبير أو أكثر، أو المزودة بتلك المصادر |
este único grano que es el núcleo, y toda la cancha de tenis, no hay absolutamente nada. | Open Subtitles | و بين السكر, الحبيبة المفردة المكونة للنواة و ملعب التني هذا |
No hay ninguna incompatibilidad entre esta recomendación de la DCI y la práctica actual de la Organización, y la única diferencia consiste en que esos gastos no se consignan en secciones individuales del presupuesto. | UN | وليس هناك أي تضارب بين توصية وحدة التفتيش المشتركة والممارسة الحالية للمنظمة، والاختلاف الوحيد القائم هو أن هذه النفقات لا تظهر في اﻷبواب المفردة للميزانية. |
Y creo que estamos tratando de conseguir una mejor comprensión de lo que es el mensaje singular que desea entregar. | Open Subtitles | وأعتقد أننا نحاول فقط الحصول على فهم أفضل ما هي الرسالة المفردة التي ترغب في تقديمها. |
Tampoco sería adecuada para la detección de minas aisladas o de minas de hostigamiento. | UN | كما أنه لن يكون مناسبا لاكتشاف اﻷلغام المفردة أو اﻷلغام اﻹزعاجية. |
Así, no se sabe con certeza cómo los compromisos afectarán a cada uno de los productos cuando éstos se hallan agrupados en los compromisos. | UN | وهكذا فإن كيفية تأثير الالتزامات على المنتجات المفردة حيثما جمعت معا في هذه الالتزامات ليست أمرا مؤكدا. |