"المفرط في" - Translation from Arabic to Spanish

    • excesiva en
        
    • excesiva de
        
    • excesivos en
        
    • excesivamente
        
    • excesivo de
        
    • excesivas en
        
    • excesivo en
        
    • demasiado
        
    • excesiva del
        
    • extremadamente
        
    • irrazonablemente
        
    • irrazonables en la
        
    La demora excesiva en la publicación de esos informes socava la credibilidad de la labor de la Quinta Comisión. UN وصرح بأن التأخير المفرط في نشر التقارير تترتب عليه آثار من شأنها أن تقوض مصداقية أعمال اللجنة الخامسة.
    La minería excesiva en los últimos 20 años... ha causado que nuestros viejos depósitos se colapsen. Open Subtitles التعدين المفرط في الأعوام الـ 20 الماضية سبب معظم مخازننا القديمة للإنهيار.
    Si se mantiene el principio de rendición de cuentas, una microgestión excesiva de las actividades de la Secretaría por parte de la Asamblea General podría ser contraproducente. UN وما دام مبدأ المساءلة قائما، فإن قيام الجمعية العامة بالخوض المفرط في دقائق أنشطة اﻷمانة العامـة أمـر قد يضـر ولا ينفع.
    Los retrasos excesivos en el despliegue inicial de los UNMO podrían reducirse manteniendo una lista de reserva de candidatos nacionales calificados. UN ويمكن الحد من التأخير المفرط في النشر الأولي للمراقبين بإدخال العمل بقائمة احتياطية للمرشحين الوطنيين المؤهلين.
    Sin embargo, según entiende el orador, la propuesta del representante del Reino Unido no tenía la finalidad de limitar ese alcance, sino de evitar el peligro de una interpretación excesivamente amplia. UN غير أنه وفقا لما فهمه، لا يرمي اقتراح المملكة المتحدة إلى تقييد ذلك النطاق، بل إلى تجنب خطر التفسير المفرط في العمومية.
    Sin embargo, esto no se conseguirá mediante operaciones militares israelíes ni con el uso excesivo de la fuerza en los territorios ocupados. UN ولكن ذلك لن يتحقق من خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية واستخدام القوة المفرط في الأراضي المحتلة.
    Por ejemplo, la concentración en las exportaciones sirvió para controlar a las empresas, regular las políticas y limitar las distorsiones excesivas en el resto de la economía. UN فقد وفر التركيز على الصادرات، مثلاً، انضباطاً للشركات، ومقياساً للسياسة العامة، وقيوداً على التشويه المفرط في مجالات أخرى من مجالات الاقتصاد، كما أن بيئة صنع
    Se debería reducir el consumo excesivo en los países desarrollados, así como asignar un valor económico a la diversidad biológica. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    Otros miembros opinaron que se debía a una aplicación demasiado generosa del principio Flemming. UN ورأى أعضاء آخرون أنه يمكن تفسيرها بالسخاء المفرط في تطبيق مبدأ فليمنغ.
    Por regla general, tras la euforia especulativa se produce una estrepitosa caída, por lo que la expansión excesiva del crédito local puede provocar una crisis en el sistema bancario. UN ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية.
    Se considera que tanto las poblaciones de pota nórdica como de calamar común fueron explotadas en forma excesiva en la zona de la plataforma patagónica. UN يكون نص الجملة اﻷخيرة في هذه الفقرة كما يلي: واعتبرت أرصدة الحبار القصير الزعنف والحبار العادي بأنها تعرضت للاستغلال المفرط في منطقة جرف باتاغونيا.
    En cuanto a los ajustes negativos, la Junta considera que indican que es posible que la remuneración haya sido excesiva en años anteriores. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بمسألة التسويات السلبية، يرى المجلس أنها تشير إلى إمكانية التعويض المفرط في السنوات السابقة.
    5. Uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad de Indonesia y presencia militar excesiva en Timor Oriental UN " 5- الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن الإندونيسية والوجود العسكري المفرط في تيمور الشرقية
    Sin embargo, tal como se señalaba en el informe de la Junta, el Tribunal considera que una interferencia excesiva en la libertad de la defensa pondría en duda las garantías procesales de los acusados y podría invalidar todo el proceso judicial. UN إلا أنه وكما لوحظ سابقا في تقرير المجلس، فإن المحكمة ترى أن التدخل المفرط في حرية الدفاع من شانها أن تضع الضمانات الإجرائية موضع تساؤل المتهمين وقد تؤدي إلى إبطال العملية القانونية برمتها.
    En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    El pastoreo excesivo contribuye a la degradación del suelo en un 35%; la deforestación en el 30%; las prácticas agrícolas en el 27%; la explotación excesiva de la vegetación en el 7%; y las actividades industriales en el 1%; UN وقد تسبب الرعي المفرط في تدهور حوالي 35 في المائة مـن الأراضي؛ وإزالـة الغابات 30 في المائة؛ والزراعة 27 في المائة؛ والإسراف في إستغلال النبات 7 في المائة؛ والأنشطة الصناعية واحد في المائة.
    Más que permitirse gastos excesivos en la Sede, la comunidad internacional debería canalizar los recursos de la Organización hacia las zonas del mundo afectadas por la crisis. UN وبدلا من التمادي في الإنفاق المفرط في المقر، ينبغي للمجتمع الدولي بدلا من ذلك توجيه موارد المنظمة إلى مناطق العالم المتضررة من الأزمات.
    Los retrasos excesivos en la administración de justicia penal, así como las condiciones de detención, sumamente precarias, han dado lugar a motines y otros problemas en varios centros penitenciarios. UN وقد أدت فترات التأخير المفرط في إقامة العدالة الجنائية، علاوة على ظروف الاحتجاز السيئة للغاية إلى إحداث شغب ومشاكل أخرى داخل مراكز احتجاز شتى.
    No obstante, manifestaron que era asimismo importante asegurarse de que la adopción de una legislación excesivamente restrictiva no desalentase la transferencia de tecnologías deficientes e inadecuadas y establecer iniciativas conjuntas con objeto de facilitar las inversiones. UN وفضلا عن ذلك، ذكر ممثلو الصناعة أيضا أن من اﻷهمية بقدر متساو ضمان ألا يشجع التشريع المفرط في التقييد نقل تكنولوجيات رديئة أو غير ملائمة، وإنشاء مبادرات مشتركة لتسهيل الاستثمار.
    Sin embargo, el trabajo para la realización de los beneficios de este gran programa de cambio debe empezar ahora, para evitar un retraso excesivo de la implantación. UN ومع ذلك يجب أن يبدأ الآن العمل على تحقيق الفوائد من هذا البرنامج الرئيسي للتغيير لتجنب التأخير المفرط في تحقيقها.
    de conducta La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó algunos casos de demoras excesivas en el examen de casos disciplinarios remitidos a la Sede. UN 41 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود بعض حالات من التأخر المفرط في استعراض حالات التأديب المقدمة إلى المقر.
    Se debería reducir el consumo excesivo en los países desarrollados, así como asignar un valor económico a la diversidad biológica. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    Se estimó que esas instituciones basaban muchas de sus recomendaciones en un modelo demasiado simplista. UN وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها.
    Examen de las causas de la duración excesiva del proceso de adquisiciones UN رصد ومعالجة أسباب الطول المفرط في مهلة التنفيذ
    El informe sobre esa cuestión del Departamento de Estado de los Estados Unidos, extremadamente carente de objetividad, dio lugar a la última respuesta. UN وكان الدافع على آخر رد فعل منها هو تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية المفرط في عدم موضوعيته عن هذه المسألة.
    Así pues, los Estados tienen el deber de impedir que se impongan costos irrazonablemente elevados para el acceso a medicamentos esenciales, semillas u otros medios de producción de alimentos, o a libros de texto y material educativo, que menoscaben el derecho de grandes segmentos de la población a la salud, la alimentación y la educación. UN ويتعين على الدول الأطراف بالتالي أن تمنع الارتفاع المفرط في تكاليف الأدوية الأساسية أو بذور النباتات أو الوسائل الأخرى لإنتاج الأغذية أو الكتب المدرسية أو مواد التعلم من الإضرار بحقوق شرائح واسعة من السكان في الصحة والغذاء والتعليم.
    5.4 El Estado parte señala igualmente que se iniciaron múltiples procesos laborales a raíz de la liquidación de la empresa, lo que llevó a dictar medidas extraordinarias tendientes a descongestionar los juzgados afectados y, al mismo tiempo, evitar que se produjeran demoras irrazonables en la resolución de los mismos. UN 5-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن تصفية الشركة قد تسببت في رفع دعاوى كثيرة تتعلق بالعمل، ولذلك كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من الأعباء المتراكمة على المحاكم المعنية وفي الوقت نفسه تفادي حالات التأخير المفرط في تسوية القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more