Es necesario poner término al círculo vicioso de la violencia, porque no causará más que sufrimiento y destrucción. | UN | ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار. |
No obstante, poner fin al círculo vicioso de violencia sigue siendo nuestra tarea más urgente. | UN | ومع ذلك، يظل وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف أكثر الأعمال إلحاحا لدينا. |
Es importante que se ponga fin al círculo vicioso de la violencia y las represalias. | UN | ومن المهم أن تكون هناك نهاية لهذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد. |
La administración de una justicia saneada nos liberará del círculo vicioso de la violencia y la venganza. | UN | وإن إقامة العدالة الحقيقية ستحررنا من الحلقة المفرغة من العنف والانتقام. |
A este respecto, existe un círculo vicioso de violencia, muerte y destrucción que sólo puede romperse si se avanza en el proceso de paz y se arbitra una solución general y justa. | UN | ولا يمكن وقف الحلقة المفرغة من العنف والقتل والتدمير إلا بدفع عملية السلام قدما وتحقيق الحل العادل والشامل. |
Estamos convencidos de que el círculo vicioso de la violencia sólo se podrá romper por medios políticos. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف إلا بالوسائل السياسية. |
La mala eliminación de los residuos y los suministros de agua insuficientes o contaminados agravan el círculo vicioso de la malnutrición y la infección. | UN | ويفاقم سوء تصريف النفايات وعدم كفاية الموارد المائية وتلوثها من الحلقة المفرغة من سوء التغذية والعدوى. |
La mayoría de estas personas, por lo tanto, no podrá realizar cultivos durante la actual temporada de plantación, perpetuando de esta forma el círculo vicioso de la dependencia de la asistencia extranjera. | UN | ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية. |
Es importante rescatar al pueblo del Afganistán del círculo vicioso de tragedia, pobreza, conflicto y violencia. | UN | ومن المهم أن ينقذ الشعب الأفغاني من الحلقة المفرغة من المأساة والفقر والصراع والعنف. |
Si se omite esto, no podremos escapar del círculo vicioso de antiguas animosidades y recriminaciones mutuas. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فلن يكون بمقدورنا الخروج من الحلقة المفرغة من الأحقاد القديمة وتبادل الاتهامات. |
La comunidad internacional, cuya atención estaba centrada en el Oriente Medio, también pidió que se pusiera fin al círculo vicioso de responder a la violencia con más violencia. | UN | والمجتمع الدولي، مركـزا اهتمامه على الشرق الأوسط، ناشد من جديد وضع حـدًّ للحلقة المفرغة من الـردّ على العنف بالعنف. |
Ofrece una salida del círculo vicioso de la desconfianza y el conflicto entre religiones y grupos étnicos, por dos motivos. | UN | ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين. |
Incluso cuando ha habido un acuerdo oficial de paz, el círculo vicioso de la pobreza y la inestabilidad ha exacerbado el riesgo de una recaída en la violencia. | UN | وحتى حين كان هناك اتفاق سلام رسمي، فإن الحلقة المفرغة من الفقر والاضطراب رفعت درجة خطورة العودة إلى العنف. |
De manera análoga, los agricultores de subsistencia desmontan las tierras forestales para poder sobrevivir, perpetuando con ello un círculo vicioso de pobreza y degradación ambiental. | UN | وبالمثل فإن مزارعي الكفاف يقطعون أشجار الغابات لكي يظلوا على قيد الحياة، ليفاقموا بذلك من الحلقة المفرغة من الفقر وتدهور البيئة. |
El ciclo vicioso de inflación y desempleo sólo podrá romperse si se aumenta el nivel de inversiones y se estimula la producción local. | UN | إن الحلقة المفرغة من التضخم النقدي والبطالة لا يمكن كسرها إلا بزيادة الاستثمار وتحفيز الانتاج المحلي. |
Creemos que debe ponerse fin a este círculo vicioso de violencia, que tiene un costo enorme en cuanto a vidas humanas inocentes y entraña el riesgo de desestabilizar toda la región. | UN | نعتقد أنه يجب أن تكون هناك نهاية لهذه الدائرة المفرغة من العنف، والتي تسبب كلفة باهظة في أرواح الأبرياء وتمثل خطرا على الاستقرار في المنطقة بأكملها. |
Tenían este ciclo vicioso de pelea y luego trataban de mejorarlo con sexo. | Open Subtitles | أيضاً لديهم هذه الحلقة المفرغة من الشجار وبعدها يحاولون جعلها أفضل مع الجنس |
La delegación de su país considera que recursos nuevos y adicionales son el instrumento más eficaz para romper el círculo vicioso de la ayuda, la deuda y la dependencia. | UN | ووفد باكستان يرى أن توفير موارد جديدة وإضافية هو أكثر الوسائل فعالية فيما يتصل بكسر تلك الحلقة المفرغة من المعونة والدين والاتكال. |
El orador exhorta al Gobierno del Líbano a iniciar inmediatamente negociaciones con Israel para poner fin a este círculo vicioso de ataques y contraataques. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يدعو الحكومة اللبنانية إلى الدخول فورا في مفاوضات مع إسرائيل لوضع حد للحلقة المفرغة من الهجمات والهجمات المضادة. |
El Consejo exhorta a todas las partes en el conflicto en Burundi a que pongan fin inmediatamente a todo acto de violencia y a que cooperen plenamente con todos los que procuran acabar con el círculo vicioso de violencia. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع في بوروندي أن توقف على الفور كل ما يرتكب من أعمال العنف وأن تتعاون تعاونا تاما مع جميع الساعين إلى وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف. |
Implica indudablemente una noción de complementariedad NorteSur y centroperiferia; al mismo tiempo, ofrece, sin embargo, la posibilidad de romper el círculo vicioso del subdesarrollo mediante la adopción de políticas apropiadas. | UN | ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة. |