"المفروضة على العراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuestas al Iraq
        
    • impuestas contra el Iraq
        
    • impuesto al Iraq
        
    • impusieron al Iraq
        
    • establecido contra el Iraq
        
    Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. UN ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى.
    En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. UN وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق.
    En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. UN وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق.
    Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Las sanciones económicas impuestas al Iraq han debilitado la economía del país y, naturalmente, el comercio con los países vecinos. UN ولقد شلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق اقتصاد البلد، فضلا عن التجارة مع البلدان المجاورة بالطبع.
    El mecanismo entrará en vigor mientras todavía se mantienen las sanciones impuestas al Iraq. UN وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ.
    Mi país, Jordania, fue el primero que sufrió un daño tremendo en su economía a causa de las sanciones impuestas al Iraq. UN وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    Una representante de la organización se ocupó de la cuestión de las sanciones impuestas al Iraq. UN وكانت إحدى ممثلات المنظمة قد عملت في موضوع الجزاءات المفروضة على العراق.
    El Gobierno admite que pueden haber tenido lugar violaciones de los derechos humanos en ámbitos concretos, lo que atribuye íntegramente a las sanciones impuestas al Iraq por la comunidad internacional. UN وحينما تقر الحكومة بأنه ربما تكون قد وقعت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في مجالات معينة، فإنها تعزو المسؤولية عن ذلك بأكملها إلى الجزاءات الدولية المفروضة على العراق.
    Al respecto, Kenya hace un llamamiento para que las sanciones impuestas al Iraq se examinen a la mayor brevedad con miras a su suspensión y a su ulterior levantamiento. UN وفي هذا الصدد تحث كينيا على أن تراجع على نحو عاجل الجزاءات المفروضة على العراق بغية تعليقها ثم رفعها نهائيا.
    Además, quiero señalar que las abrumadoras sanciones impuestas al Iraq hace casi 10 años han hecho estragos en la población, especialmente entre los ancianos, las mujeres y los niños. UN إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال.
    De hecho, los informes de las organizaciones humanitarias y jurídicas confirman que las sanciones impuestas al Iraq pueden calificarse de genocidio. UN كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس.
    Las sanciones económicas impuestas al Iraq constituyen un problema ético grave al que las Naciones Unidas deben hacer frente, puesto que constituyen una amenaza al prestigio de esta Organización. UN إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها.
    En ella, entre otras cosas, el Consejo dispuso el levantamiento de todas las sanciones de carácter no militar impuestas al Iraq desde 1990. UN فقد أزال المجلس فيه، ضمن جملة أمور أخرى، جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ سنة 1990.
    La resolución levanta todas las sanciones no militares impuestas al Iraq desde 1990. UN ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de las posiciones del Gobierno del Iraq con respecto a las indemnizaciones impuestas al Iraq después de la invasión de Kuwait. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت.
    Las sanciones económicas impuestas contra el Iraq han entrado ya en su octavo año y han tenido un efecto destructivo y trágico. UN وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا.
    Deploro profundamente la persistencia de los padecimientos del pueblo iraquí y espero que las sanciones impuestas contra el Iraq puedan levantarse lo más pronto posible. UN وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد.
    Además del pueblo iraquí, algunos otros, y en especial los vecinos del Iraq, se han visto afectados de manera adversa por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq. UN وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    El régimen de sanciones impuesto al Iraq a partir de 1990 ha matado a medio millón de niños iraquíes. UN وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Las amplias sanciones que se impusieron al Iraq han ingresado ya en su undécimo año. Cualquiera sea el criterio con el que se las contemple, estas sanciones equivalen a un genocidio e implican una aplicación brutal de castigos colectivos y una venganza contra todo un pueblo. UN لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle adjunta una circular informativa en la que se explican los efectos que el embargo establecido contra el Iraq está teniendo en la tasa de mortalidad infantil y de ancianos. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق طيا رسالة إخبارية تبين التأثير الذي سببته المقاطعة المفروضة على العراق على معدلات الوفيات بين اﻷطفال وكبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more