"المفروض على العراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuesto al Iraq
        
    • impuesto contra el Iraq
        
    • que han sido impuestas al Iraq
        
    • aplicado al Iraq
        
    • se impuso al Iraq
        
    • contra el Iraq impuesto
        
    • decretado contra el Iraq
        
    • contra el Iraq que fue impuesto
        
    El objeto de estos actos estadounidenses es prorrogar al máximo el bloqueo impuesto al Iraq desde hace siete años. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    El bloqueo general impuesto al Iraq es el sistema de boicot más amplio y cruel jamás aplicado por el Consejo de Seguridad en toda su historia. UN إن الحصار الشامل المفروض على العراق يمثل أوسع وأقسى نظام مقاطعة فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخـــه.
    Esto se debe al injusto embargo general que se ha impuesto al Iraq. UN وهذا يعود إلى الحصار الظالم المفروض على العراق وبكل أشكاله.
    El embargo impuesto contra el Iraq ya ha durado demasiado, y el sufrimiento del pueblo iraquí se ha profundizado. Miles de mujeres, niños y ancianos han perdido la vida como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. UN إن الحصار المفروض على العراق قد طال أمده، واشتدت معاناة الشعب العراقي، وفقد اﻵلاف من اﻷطفال والنساء وكبار السن أرواحهم نتيجة لفقدان الدواء والغذاء، وأضحت اﻷسرة الدولية تتساءل، متى ينتهي هذا الحصار؟
    También cabe recordar el embargo general impuesto al Iraq con respecto a su acceso a las publicaciones científicas, médicas y culturales. UN هذا باﻹضافة إلى الحظر الكامل المفروض على العراق فيما يتعلق بحصوله على النشرات والمطبوعات العلمية والطبية والثقافية.
    El embargo económico impuesto al Iraq ha causado una catástrofe humanitaria comparable a las peores que se hayan registrado en los últimos decenios. UN لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة.
    El embargo impuesto al Iraq y el derecho internacional UN الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي
    Es obvio que el régimen de sanciones impuesto al Iraq es ilícito en virtud de las normas vigentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    Elias Khouri, Comité de las organizaciones no gubernamentales contra el embargo impuesto al Iraq UN إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق
    La circunstancia que más había dificultado la aplicación de la Convención era el bloqueo económico impuesto al Iraq desde 1990, con las consecuencias económicas y sociales que llevaba aparejadas y sus repercusiones en el terreno de la salud. UN ومضت تقول ان أخطر ظرف يعرقل تنفيذ الاتفاقية هو الحصار الاقتصادي المفروض على العراق منذ عام ٠٩٩١، مع ما يخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وما يحدثه من آثار صحية.
    Nuestro pueblo espera que lo que se haya logrado sea materia de una evaluación justa y objetiva por parte del Consejo de Seguridad, lo cual llevaría a levantar el embargo impuesto al Iraq desde hace más de cinco años. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    Además, la estructura del proceso de la CINU y la naturaleza del régimen de reparaciones impuesto al Iraq por el Consejo de Seguridad son indignos de las Naciones Unidas y contrarios a sus propósitos y principios. UN وثمة حجة أخرى هي أن هيكل عملية لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات وطبيعة نظام التعويضات المفروض على العراق من جانب مجلس اﻷمن أمر لا يليق باﻷمم المتحدة بل هو يتناقض مع أهدافها ومبادئها.
    La necesidad de mantener el régimen de sanciones que las Naciones Unidas ha impuesto al Iraq no puede menos de impedir un mayor dinamismo económico en el país y en sus relaciones con sus socios comerciales de la región. UN وتعوق الحاجة إلى مواصلة نظام اﻷمم المتحدة للجزاءات المفروض على العراق بالضرورة من تحقق مزيد من الدينامية الاقتصادية في البلد، ومع شركاء البلد التجاريين اﻹقليميين.
    Por todo esto, la delegación iraquí considera que la primera medida que habría que tomar para que las mujeres iraquíes puedan gozar integralmente de sus derechos, recuperar su papel de pioneras y mejorar sus condiciones de vida debiera ser el levantamiento del embargo impuesto al Iraq. UN ولذلك يرى الوفد العراقي أن اﻹجراء اﻷول الذي يجب اتخاذه لكي تتمتع المرأة العراقية بكامل حقوقها واسترجاع دورها الرائد وتحسين أحوالها المعيشية هو رفع الحظر المفروض على العراق.
    Vuelve a subrayar a este respecto que, debido al embargo impuesto al Iraq, las condiciones de reclusión en los establecimientos carcelarios han sufrido un fuerte deterioro, especialmente desde el punto de vista de la atención de salud y de la alimentación. UN وشدد من جديد في هذا الصدد على أن ظروف الاعتقال في السجون تدهورت كثيرا ولا سيما من حيث الرعاية الصحية والتغذية وذلك بسبب الحصار المفروض على العراق.
    Como usted sabe, el embargo total impuesto al Iraq desde hace más de siete años ha tenido consecuencias desastrosas e inhumanas incomprensibles. UN تعلمون سيادتكم ما للحصار الشامل المفروض على العراق منذ أكثر من سبع سنوات من آثار سلبية فاقت في شدتها وقسوتها ولاإنسانيتها أي حدود متصورة.
    Al respecto, instamos a la comunidad internacional a que asuma sus responsabilidades sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, para que se ponga fin a esa agresión y se levante el injusto sitio impuesto contra el Iraq. UN ومن هنا ندعو المجتمع الدولي إلى تحمُّل مسؤولياته استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في وقف هذا العدوان ورفع الحصار الجائر المفروض على العراق.
    c) El Iraq sostiene que las presuntas pérdidas obedecieron exclusivamente al embargo comercial impuesto contra el Iraq y que esas pérdidas no son pues de la competencia de la Comisión. UN (ج) يؤكد العراق أن الخسائر المزعومة لم تنجم إلا عن الحظر التجاري المفروض على العراق. ومن ثم يزعم أن هذه الخسائر لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    Al pedirle que declare su posición, como se menciona anteriormente, le estamos pidiendo que asuma sus responsabilidades en virtud del Artículo 99 de la Carta y que informe al Consejo de Seguridad acerca de la situación, a fin de que pueda tomar las medidas necesarias para poner fin a las zonas de exclusión de vuelos que han sido impuestas al Iraq. UN وإننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤوليتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق.
    Por ello, esa cuestión estaba directamente relacionada con las consecuencias del embargo comercial aplicado al Iraq, pero carecía de relación con los efectos directos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Con este informe ha quedado demostrado que el embargo que se impuso al Iraq es la principal causa de que se haya disparado la tasa de mortalidad infantil. UN لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال.
    Por lo tanto, el Grupo acepta la afirmación de Mitsubishi de que su incapacidad de entregar los tejidos y percibir el pago correspondiente fue consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y concluye, conforme a la decisión 9 del Consejo de Administración, que la existencia del embargo comercial contra el Iraq impuesto por resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no afecta a la resarcibilidad. UN وبالتالي فإن الفريق يقر ما ادعته شركة ميتسوبيشي من أن عجزها عن توريد الأقمشة والحصول على ثمنها كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. ويرى الفريق، بمقتضى مقرر مجلس الإدارة 9، أن وجود الحظر التجاري المفروض على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990) لا يؤثر بالتالي على الأهلية للتعويض.
    3. Cualquier observador imparcial reconocerá que la única manera de solucionar todos los problemas de falta de alimentos, medicinas y otras necesidades humanitarias básicas que afligen al pueblo del Iraq es levantar el embargo decretado contra el Iraq hace tres años. UN ٣ - إن كل المراقبين المنصفين يعرفون بأن الحل الحقيقي لكل ما يعانيه السكان في العراق من نقص في الغذاء والدواء والحاجات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى هو رفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ ثلاث سنوات.
    Por lo tanto, el Grupo acepta la alegación de Mitsubishi de que su incapacidad de suministrar accesorios de acero y cobrarlos fue consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y concluye, conforme a la decisión 9 del Consejo de Administración, que la existencia del embargo comercial contra el Iraq que fue impuesto por resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no afecta a la resarcibilidad. UN ولذلك، يؤيد الفريق ما ذهبت إليه ميتسوبيشي من أن عدم تمكنها من تسليم تجهيزات الصلب وتأمين الحصول على ثمنها كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 9، يرى أن وجود الحظر التجاري المفروض على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 661(1990) لا يؤثر بالتالي على قابلية التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more