"المفروض على قطاع غزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuesto a la Franja de Gaza
        
    • impuesto en la Franja de Gaza
        
    • de la Faja de Gaza
        
    • impuesto a la Faja de Gaza
        
    • de la Franja de Gaza impuesto por
        
    Comunicado final de la reunión extraordinaria ampliada del Comité Ejecutivo de la Organización de la Conferencia Islámica a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Palestina, en particular sobre el sitio impuesto a la Franja de Gaza UN البيان الختامي الصادر عن الاجتماع الاستثنائي الموسع للجنة التنفيذية لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعقود على مستوى وزراء الخارجية بشأن آخر المستجدات الطارئة في فلسطين، ولا سيما الحصار المفروض على قطاع غزة
    Las diferencias económicas entre la Ribera Occidental y Gaza se han acentuado, debido a los recientes sucesos políticos y el estricto bloqueo impuesto a la Franja de Gaza. UN واتسعت الفجوة الاقتصادية بين الضفة الغربية وغزة نتيجةً للتطورات السياسية التي طرأت مؤخراً والإغلاق المحكم المفروض على قطاع غزة.
    Es imprescindible que se obligue a Israel a levantar de manera inmediata y completa el sitio impuesto a la Franja de Gaza y a permitir la circulación de personas y bienes para poner fin al aislamiento y el sufrimiento humanitario de la población civil palestina. UN ومن الضروري أن تجبر إسرائيل على الفور على رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل للسماح بحركة الأشخاص والبضائع من أجل إنهاء عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية.
    Esas acciones representan una infracción de, entre otros, el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, mientras que el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza constituye una violación del artículo 33 de ese Convenio e impide la reactivación de su economía. UN وتعتبر تلك الإجراءات انتهاكا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، من بين جملة أمور، بينما يشكل الحصار المفروض على قطاع غزة انتهاكا للمادة 33 من تلك الاتفاقية، ويعرقل تنشيط اقتصادها.
    5. Israel mantiene el bloqueo impuesto en la Franja de Gaza desde junio de 2007, lo que equivale a un castigo colectivo para más de 1,6 millones de personas. UN 5 - وتابعت قائلة إن إسرائيل واصلت الحصار المفروض على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007، مما يعد بمثابة عقاب جماعي لأكثر من 1,6 مليون نسمة.
    379. El 27 de mayo de 1994 se levantó la clausura de la Faja de Gaza. UN ٩٧٣ - في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤، رفع أمر اﻹغلاق المفروض على قطاع غزة.
    La madre del joven denunció que las FDI no la habían dejado salir de la Faja de Gaza para participar en el funeral de su hijo debido al aislamiento impuesto a la Faja de Gaza. UN وادعت والدة الشاب أن جيش الدفاع الاسرائيلي منعها من مغادرة قطاع غزة لحضور جنازة ابنها وذلك بسبب اﻹغلاق المفروض على قطاع غزة.
    Tengo el honor de remitirle, en mi calidad de Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Nueva York, el comunicado final de la reunión extraordinaria ampliada del Comité Ejecutivo de la OCI a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Palestina, en particular sobre el sitio impuesto a la Franja de Gaza. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، البيان الختامي الصادر عن الاجتماع الاستثنائي الموسع للجنـة التنفيذيـة لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعقود على مستوى وزراء الخارجية بشأن آخر المستجدات الطارئة في فلسطين، ولا سيما الحصار المفروض على قطاع غزة.
    El bloqueo impuesto a la Franja de Gaza desde enero de 2006 ha colocado los sectores del agua y del saneamiento al borde del colapso a causa de la falta de inversiones. UN كما أوصل الحظر المفروض على قطاع غزة منذ كانون الثاني/يناير 2006 قطاعي المياه والصرف الصحي إلى حافة الانهيار نظرا لقلة الاستثمارات الموجهة لهذين القطاعين.
    Considerando asimismo que el asedio israelí impuesto a la Franja de Gaza ocupada, incluidos el cierre de los pasos fronterizos y el corte del abastecimiento de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo contra la población civil palestina y acarrea consecuencias humanitarias y ambientales desastrosas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقوبة جماعية للمدنيين الفلسطينيين ويؤدي إلى عواقب إنسانيـة وبيئية وخيمة،
    Considerando asimismo que el asedio israelí impuesto a la Franja de Gaza ocupada, incluidos el cierre de los pasos fronterizos y el corte del abastecimiento de combustible, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo contra la población civil palestina y acarrea consecuencias humanitarias y ambientales desastrosas, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكل عقوبة جماعية للمدنيين الفلسطينيين ويؤدي إلى عواقب إنسانية وبيئية وخيمة،
    24. Sírvanse informar al Comité acerca de las medidas que ha adoptado el Estado parte para que el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza tras los acontecimientos de junio de 2007 no afecte de manera desproporcionada el acceso de las mujeres de Gaza a la educación. UN 24- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتأكد من أن الحصار المفروض على قطاع غزة على إثر أحداث حزيران/يونيه 2007، لم تؤثر على نحو غير متناسب في حصول النساء في غزة على التعليم.
    El 4 de noviembre, la marina israelí detuvo dos pequeñas embarcaciones en aguas internacionales frente a Gaza, que se proponían romper el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza. UN وفي 4 تشرين الثاني/ نوفمبر، قامت البحرية الإسرائيلية بتوقيف سفينتين صغيرتين في المياه الدولية قبالة قطاع غزة كانتا تسعيان إلى كسر الحصار المفروض على قطاع غزة.
    A pesar de los ajustes efectuados por las autoridades israelíes en los últimos años, el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza sigue ocasionando altos niveles de desempleo e inseguridad alimentaria, que hacen que la mayoría de los habitantes de Gaza dependan de la ayuda. UN وعلى الرغم من بعض التعديلات التي أجرتها السلطات الإسرائيلية في السنوات الأخيرة، ما زال الحصار المفروض على قطاع غزة يتسبب في ارتفاع مستويات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، مما يجعل غالبية السكان في غزة معتمدين على المعونات.
    136.216 Levantar el bloqueo militar impuesto a la Franja de Gaza y garantizar el acceso sin restricciones de bienes y personas (Bolivia (Estado Plurinacional de)); UN 136-216- رفع الحصار العسكري المفروض على قطاع غزة وضمان إمكانية وصول البضائع والأشخاص دون قيود (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))؛
    28. Sírvanse informar al Comité de las medidas adoptadas por el Estado parte para que el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza no repercuta negativamente en la salud de las mujeres, especialmente las ancianas y las discapacitadas, y en particular en su acceso a servicios médicos y cuidados adecuados (incluido el equipo apropiado). UN 28- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم تأثير الحصار المفروض على قطاع غزة تأثيرا سلبيا على صحة النساء، بمن فيهن المسنات والنساء ذوات الإعاقة، لا سيما حصولهن على الخدمات الصحية المناسبة (بما في ذلك التجهيزات الملائمة) والرعاية.
    El Movimiento de los Países No Alineados exige una vez más que Israel ponga fin de inmediato a todas sus infracciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el bloqueo ilegal impuesto en la Franja de Gaza y todas las actividades de asentamiento, que están agravando el sufrimiento del pueblo palestino y comprometiendo las perspectivas de paz. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.
    El Movimiento de los Países No Alineados exige una vez más que Israel ponga fin de inmediato a todas sus infracciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el bloqueo ilegal impuesto en la Franja de Gaza y todas las actividades de asentamiento, que están agravando el sufrimiento del pueblo palestino y comprometiendo las perspectivas de paz. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن مطالبتها بوقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي فورا، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير المشروع المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، التي تضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوض فرص تحقيق السلام.
    136.217 Abandonar inmediatamente el régimen actual de cierres militares impuesto en la Franja de Gaza ocupada y garantizar la entrada y la salida sin restricciones de bienes y personas en la Franja de Gaza (Malasia); UN 136-217- الرفع الفوري لنظام الإغلاق العسكري المستمر المفروض على قطاع غزة المحتل وضمان إمكانية وصول البضائع والأفراد دون أية قيود إلى قطاع غزة ومنه (ماليزيا)؛
    Esas prácticas incluyen la confiscación de tierras, recursos naturales y bienes privados; la demolición de viviendas y negocios; la ampliación de los asentamientos israelíes ilegales; y el bloqueo israelí ilegal impuesto a la Faja de Gaza. UN وتشمل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية مصادرة الأراضي والموارد الطبيعية والممتلكات الخاصة، وهدم المنازل والمنشآت الاقتصادية، وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية والحصار غير القانوني المفروض على قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more