"المفضية إلى انتشار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que propician la propagación
        
    • que llevan a la propagación
        
    Para luchar efectivamente contra el terrorismo internacional es también de importancia capital subsanar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ولمكافحة الإرهاب على نحو فعال من بالـغ الأهميـة بالمثـل تناول الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Es alentador que la estrategia reconozca que han de abordarse los factores que propician la propagación del terrorismo. UN ومن المشجع أن الاستراتيجية تقر بوجوب تناول العوامل المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب،
    IV. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo: el diálogo entre religiones UN رابعا - تدابير معالجة الشروط المفضية إلى انتشار الإرهاب: الحوار بين الأديان
    El llamamiento de la Estrategia para que se eliminen las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo supone un enfoque realista para abordar este fenómeno plurifacético. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - تدابير معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب
    El hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, que posiblemente podrían aprovechar los terroristas, puede servir para complementar los esfuerzos de la comunidad en la lucha contra el terrorismo. UN ويمكن لمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب التي من الممكن أن يستخدمها الإرهابيون أن تعمل على استكمال جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Otro Estado ha aprobado una estrategia nacional integrada por directrices y medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo y prevenir la radicalización. UN واعتمدت دولة أخرى استراتيجية وطنية تشتمل على مبادئ توجيهية، وتدابير لمعالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب، ومنع التطرف.
    Por último, el Relator Especial se refirió a la importancia de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales para contrarrestar y combatir las condiciones que propician la propagación del terrorismo, las cuales deberían tenerse en cuenta al formular estrategias sostenibles a largo plazo de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب.
    Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Hay muchas oportunidades para involucrar a los organismos de las Naciones Unidas de desarrollo económico y social en la lucha contra las condiciones que propician la propagación del terrorismo, mediante la creación de sociedades que disfruten plenamente de los derechos económicos sociales y culturales. UN وهناك فُرص كثيرة لإشراك وكالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة في مكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب، ببناء مجتمعات يجري التمتع فيها بالكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Los cuatro pilares de la estrategia son los siguientes: medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع لاستراتيجية تدابير رامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ وتدابير رامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ وتدابير رامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Los cuatro pilares de la estrategia son los siguientes: medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع لاستراتيجية تدابير رامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ وتدابير رامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ وتدابير رامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    La conferencia se centró en los siguientes temas: la cooperación en la formulación y la adopción de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo; la promoción del diálogo y el entendimiento y las medidas para contrarrestar la atracción del terrorismo; y el papel de los asociados internacionales en el fortalecimiento de la capacidad del Estado para prevenir y combatir el terrorismo. UN وركّز المؤتمر على المواضيع التالية: التعاون في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى التصدي للظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والحوار والتفاهم ومكافحة القوالب النمطية والتصدي لجاذبية الإرهاب؛ والدور الذي يؤديه الشركاء الدوليون في بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته.
    Acoge con satisfacción la afirmación que figura en la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en el sentido de que deben subsanarse " las condiciones que propician la propagación del terrorismo " ; aunque las causas últimas no pueden entenderse como justificación, deben determinarse y eliminarse en la medida en que sirvan de terreno abonado al resentimiento, la desesperación, el odio, la intolerancia y la violencia. UN 29 - ويرحب بالبيان في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بأنه ينبغي تناول " الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب " ؛ وعلى الرغم من أنه لا يمكن أن تعتبر الأسباب الجذرية مبررا، فإنه ينبغي أن تُحدد هويتها وأن تزال بوصفها مكان استيلاد للاستياء واليأس والكراهية والتعصب والعنف.
    En ese sentido, la República de Corea ha triplicado su asistencia oficial para el desarrollo desde 2000 y seguirá respaldando los esfuerzos internacionales en ámbitos como la reducción de la pobreza, el control de las enfermedades, el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo sostenible, que pueden también ser valiosos en los esfuerzos por hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، ضاعفت جمهورية كوريا ثلاث مرات مساعدتها الإنمائية الرسمية منذ عام 2000 وهي ستواصل دعم الجهود الدولية في مجالات من بينها تخفيف حدة الفقر ومكافحة الأمراض وتنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المستدامة، التي في وسعها أيضا أن تكون قيمة في الجهود الرامية إلى مواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Esto es importante para luchar contra la radicalización y el reclutamiento, y para abordar las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Así, todos los Estados Miembros de la ASEAN han redoblado sus esfuerzos para luchar contra el terrorismo y abordar las causas subyacentes y las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo, a la vez que se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. UN ولذلك، زادت جميع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودها لمكافحة الإرهاب ومعالجة الأسباب الجذرية والظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب، مع احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more