"المفعول اعتبارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor
        
    La nueva política entró en vigor el 1º de julio de 1996. UN وأصبحت السياسة الجديدة نافذة المفعول اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    La Reglamentación Financiera Detallada entró en vigor el 1° de enero de 2005. UN وأصبحت القواعد المالية سارية المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Que el acuerdo de armisticio entra en vigor a partir de las 22:00 del 27 de julio de 1953. Open Subtitles ان اتفاق الهدنة ساري المفعول اعتبارا من الساعة 22: 00
    Párrafo 1.3: El presente Reglamento entrará en vigor el [1º de enero de 1982] 1º de enero de 1995. UN البند ١ - ٣: يصبح هذا النظام ساري المفعول اعتبارا من ]١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢[ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥
    La presente Ley Federal entrará en vigor el 1º de enero de 1997. UN يصبح هذا القانون الفيدرالي ساري المفعول اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    La Autoridad también adoptó un plan de seguro médico colectivo para los funcionarios del cuadro orgánico que entró en vigor el 1º de octubre de 1997. UN كما وضعت السلطة خطة تأمين صحي جماعي لصالح موظفي الفئة الفنية وأصبحت نافذة المفعول اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    14.1 El presente boletín entrará en vigor el 1º de marzo de 1999. UN ١٤-١ تصبح هذه النشرة سارية المفعول اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    La versión revisada de la Reglamentación Financiera Detallada entró en vigor el 28 de febrero de 2003. UN وأصبحت القواعــد الماليــة المنقحـة سارية المفعول اعتبارا من 28 شباط/فبراير 2003.
    El aumento de las necesidades en la partida de dietas por misión obedeció a las escalas mayores que entraron en vigor el 1º de febrero de 1993. UN وترجع زيادة الاحتياجات تحت بند بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة الى المعدلات اﻷعلى التي أصبحت سارية المفعول اعتبارا من ١ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Los Jefes de Gobierno observaron que en las nuevas disposiciones de la comercialización de las bananas en Europa, que entraban en vigor a partir del 1º de julio de 1993, había elementos que exigían un examen urgente. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أن الترتيبات الجديدة لتسويق الموز في أوروبا، التي باتت سارية المفعول اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، لا تنطوي على أية عوامل تستلزم الاستعراض العاجل.
    Esas decisiones se darían a conocer a más tardar el 31 de diciembre de 1992 y entrarían en vigor el 1◦ de enero de 1993. UN وستعلن هذه القرارات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ على أكثر تقدير وستصبح نافذة المفعول اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٣١٩٩ .
    83. Se concluyó el intercambio de cartas con el Gobierno de Georgia en relación con el estatuto de la UNOMIG; el acuerdo entró en vigor a partir del 15 de octubre de 1994. UN ٣٨ - اكتملت عملية تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بشأن مركز البعثة؛ وأصبح الاتفاق نافذ المفعول اعتبارا من ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Por ejemplo, el Japón ha ratificado el Convenio No. 156 de la OIT, que entró en vigor en junio de 1996. UN وعلى سبيل المثال، صادقت اليابان على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 وأصبح ذلك ساري المفعول اعتبارا من حزيران/يونيه 1996.
    Los recursos necesarios adicionales se debieron al aumento de las tasas de reembolso por autonomía logística, que entraron en vigor el 1° de julio de 2001 y fueron aprobadas por la Asamblea General en su resolución 55/274, de 14 de junio de 2001. UN 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة معدلات سداد الدعم الذاتي التي أصبحت سارية المفعول اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001، والتي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 55/274 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001.
    El 1º de mayo de 2001 entró en vigor la nueva escala de sueldos para el personal de contratación nacional, lo que representó un incremento del 4% sobre la escala de sueldos utilizada en la estimación presupuestaria. UN ذلك أن جدول المرتبات الجديد للموظفين الوطنيين، الذي أصبح ساري المفعول اعتبارا من 1 أيار/مايو 2001، قد مثل زيادة على جداول المرتبات المستخدمة في تقديرات الميزانية بنسبة 4 في المائة.
    El artículo 165.1 del Código Penal, cuya versión enmendada entró en vigor el 15 de junio de 2000, reconoce que enviar a una persona al extranjero con fines de explotación sexual es un delito penal. UN 40 - أما المادة 165 - 1 من القانون الجنائي، التي أصبح نصها المعدل نافذ المفعول اعتبارا من 15 حزيران/يونيه عام 2000، فإنها تنص على أن إرسال أي شخص إلى الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي يعتبر جناية.
    Análogamente, funcionarios judiciales de Jartúm no tenían noticia de la existencia del decreto de agosto de 2004 ni de otro decreto posterior sobre el mismo asunto, que había entrado en vigor el 11 de diciembre de 2004. UN كما أن المسؤولين القضائيين في الخرطوم لم يكونوا على علم بمرسوم آب/أغسطس 2004 وبالمرسوم اللاحق حول المسألة ذاتها، الذي أصبح ساري المفعول اعتبارا من 11 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Con el fin de normalizar los procedimientos de la junta de investigación y acelerar el proceso, la Secretaría publicó una directriz sobre políticas y procedimientos de actuación normalizados, que entró en vigor el 1º de junio de 2008. UN ولتوحيد إجراءات مجلس التحقيق وتسريع عملية النظر في المطالبات، أصدرت الأمانة العامة توجيهات عامة وإجراءات عمل موحدة تصبح سارية المفعول اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2008.
    La 14ª Reunión de los Estados Partes tomó nota de la Reglamentación Financiera Detallada, la que entró en vigor el 1° de enero de 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية، وأصبحت سارية المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    1. La presente ley entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial de Dinamarca, pero no antes del 2 de abril de 1990. UN )١( يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في اليوم التالي لنشره في الجريدة القانونية الدانمركية ويكون نافذ المفعول اعتبارا من ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more