Dicho mecanismo seguirá en vigor hasta el inicio del proceso de integración, y funcionará bajo la estricta orientación de la CCF. | UN | وتظل هذه الآلية سارية المفعول حتى بدء عملية الدمج، وتعمل تحت التوجيه الصارم من لجنة وقف إطلاق النار. |
Este compromiso se mantendrá en vigor hasta que se ejecute el laudo definitivo del Tribunal. | UN | ويظل هذا التعهد ساري المفعول حتى تنفيذ القرار النهائي لمحكمة التحكيم. |
El nuevo sistema estará en vigor hasta 2007. | UN | وسيصبح النظام الجديد سائر المفعول حتى عام 2007. |
Estuvo en vigor hasta el 9 de diciembre de 1990. | UN | وتوباغـو: وظلـت ساريــة المفعول حتى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١. |
2.12 El 1° de septiembre de 2003, el Tribunal de Distrito de Hernals emitió, en virtud del artículo 382b de la Ley de ejecución de sentencias (Exekutionsordnung), una medida cautelar contra Irfan Yildirim a favor de Fatma Yildirim, valedera hasta que finalizara la tramitación del divorcio, y una medida cautelar a favor de Melissa válida por 3 meses. | UN | 2-12 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، أصدرت المحكمة المذكورة، بموجب المادة 382 ب من قانون إنفاذ الأحكام (Exekutionsordnung)، أمرا قضائيا مؤقتا يمنع عرفان يلدريم من الاقتراب من فاطمة يلدريم ويبقى ساري المفعول حتى انتهاء إجراءات الطلاق وأمرا قضائيا مؤقتا يمنعه من الاقتراب من ميليسا ساري المفعول لفترة ثلاثة أشهر. |
La decisión se aplicó inmediatamente después de adoptarse y estará en vigor hasta el 30 de abril de 1999; | UN | ودخل هذا القرار حيز النفاذ فور اتخاذه، وهو ساري المفعول حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩؛ |
El Nuevo Régimen del Banano estará en vigor hasta el año 2002, en cuyo momento se espera que los productores de la CARICOM puedan competir ventajosamente con los productores más eficientes de América Latina. | UN | وسيكون نظام الموز الجديد نافذ المفعول حتى عام ٢٠٠٢، وهو تاريخ يُؤمل بحلوله أن يتمكن منتجو المجتمع الكاريبي من المنافسة بصورة مربحة مع منتجي أمريكا اللاتينية اﻷكثر كفاءة. |
Estuvo en vigor hasta el 9 de diciembre de 1990. | UN | وتوباغـو: وظلـت ساريــة المفعول حتى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١. |
Estuvo en vigor hasta el 9 de diciembre de 1990. | UN | وتوباغـو: وظلـت ساريــة المفعول حتى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١. |
Sin embargo, hubo prohibiciones en vigor hasta el 21 de septiembre debido al incumplimiento de las directrices contra las minas. | UN | لكن ظل الحظر ساري المفعول حتى ٢١ أيلول/سبتمبر لعدم الامتثال للتوجيهات المتصلة بمناهضة اﻷلغام. |
15. Las disposiciones consignadas en el presente acuerdo seguirán en vigor hasta que termine el programa o proyecto, el organismo de las Naciones Unidas termine sus actividades con arreglo al apéndice 2 o cualquiera de las partes las denuncie por escrito. | UN | 15 - تبقى الترتيبات المبيّنة في هذا الاتفاق سارية المفعول حتى نهاية البرنامج أو المشروع، أو إتمام أنشطة وكالة الأمم المتحدة المعنية عملا بالضميمة 2، إلى أن يطلب إنهاؤها كتابيا من جانب أي من الطرفين. |
Esta modificación se amplió recientemente y está actualmente en vigor hasta finales de abril de 2007. | UN | ولقد تم تمديد هذا التعديل مؤخرا، وهو ساري المفعول حتى نهاية نيسان/أبريل 2007. |
Un contrato de servicios de expedición de fletes permaneció en vigor hasta el 31 de diciembre de 2005 | UN | ظل عقد واحد لخدمات شحن البضائع ساري المفعول حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
Del mismo modo, sus decisiones no se aplican de forma retroactiva y una disposición que se declare anticonstitucional debe mantenerse en vigor hasta que se publique la decisión. Sin embargo, el Tribunal puede suspender sus efectos si resulta particularmente perjudicial. | UN | وأوضح أنه ليس لقراراتها أي مفعول رجعي، وأن الحكم الذي يعلن منافياً للدستور يبقى ساري المفعول حتى ينشر القرار؛ ولكن يجوز للمحكمة أن تعطل مفعول الحكم إذا ترتب عليه ضرر كبير. |
El programa nacional sobre cuestiones de género, que se elaboró con miras a reanudar la aplicación de la política que había expirado seguirá en vigor hasta 2009. | UN | أما البرنامج الوطني للمسائل الجنسانية الذي وُضع بهدف تفعيل برنامج السياسة الجنسانية الوطنية المنتهي، فإنه لا يزال ساري المفعول حتى كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Las listas de terroristas publicadas en el Boletín Oficial de conformidad con la derogada Ley de prevención del terrorismo de 2001 continúan en vigor hasta que sean revocadas. | UN | وما زالت قوائم الإرهابيين التي نُشرت في الجريدة الرسمية بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2001 المُلغى سارية المفعول حتى إبطالها. |
En diciembre de 2003 se introdujeron enmiendas a las disposiciones del Pacto que permanecerán en vigor hasta 2023. | UN | وعدلت الأحكام الاقتصادية الواردة في الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2003 لتبقى سارية المفعول حتى عام 2023. |
En esa Conferencia se destacó que la resolución seguiría en vigor hasta que se alcanzaran todos sus propósitos y objetivos, incluido el logro de la universalidad del Tratado. | UN | حيث شدد المؤتمر على أن القرار يظل ساري المفعول حتى تتحقق الغايات والأهداف التي يرمي إليها. ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تحقيق عالمية المعاهدة. |
2.12 El 1° de septiembre de 2003, el Tribunal de Distrito de Hernals emitió, en virtud del artículo 382b de la Ley de ejecución de sentencias (Exekutionsordnung), una medida cautelar contra Irfan Yildirim a favor de Fatma Yildirim, valedera hasta que finalizara la tramitación del divorcio, y una medida cautelar a favor de Melissa válida por 3 meses. | UN | 2-12 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، أصدرت المحكمة المذكورة، بموجب المادة 382 ب من قانون إنفاذ الأحكام (Exekutionsordnung)، أمرا قضائيا مؤقتا يمنع عرفان يلدريم من الاقتراب من فاطمة يلدريم ويبقى ساري المفعول حتى انتهاء إجراءات الطلاق وأمرا قضائيا مؤقتا يمنعه من الاقتراب من ميليسا ساري المفعول لفترة ثلاثة أشهر. |
Si la Comisión llega a la conclusión de que la cesión debe surtir efecto aun cuando haya una cláusula de intransferibilidad, habrá de decidir también si ello afectará al derecho de compensación de obligaciones y derechos recíprocos de que goza el deudor, como lo prevé la legislación de algunos Estados. | UN | وإذا خلصت اللجنة إلى أن الإحالة ينبغي أن تكون نافذة المفعول حتى في وجود شرط عدم الإحالة، يتعين عليها أيضا أن تقرر ما إذا كانت هذه الحقيقة ستؤثر على حق الدائن في تسوية الحقوق والالتزامات المتبادلة وفقا لما تنص عليه التشريعات في دول معينة. |
b) Las siguientes directrices seguirán en vigor incluso después de la retirada de las fuerzas de la coalición del Iraq: | UN | )ب( أن المبادئ التوجيهية الواردة فيما يلي ستظل سارية المفعول حتى بعد انسحاب قوات التحالف من العراق: |
El mandamiento de detención y traslado seguirá teniendo efectos hasta la fecha del juicio. | UN | يظل أمر إلقاء القبض والنقل ساري المفعول حتى تاريخ صدور الحكم. |