"المفعول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor el
        
    • en vigor en
        
    • efecto el
        
    • efecto en
        
    • en aplicación en
        
    • ya en
        
    • en vigor a
        
    • en vigor al
        
    • partir del
        
    • en vigencia el
        
    • vigor la
        
    • vigor en la
        
    Ya hemos concertado un acuerdo de libre comercio con la Unión, que debe entrar en vigor el año próximo. UN ولقد عقدنا اتفاقا للتجارة الحرة بالفعل مع هذا الاتحاد سيصبح نافذ المفعول في السنة القادمة.
    La Constitución revisada entrará en vigor el 27 de julio de 1998. UN وسيصبح الدستور المعدل ساري المفعول في ٢٧ تموز/ يوليه ١٩٩٨.
    Esas modificaciones entraron en vigor el 31 de octubre de 1997 e incluyeron lo siguiente: UN وأصبحت تلك التنقيحات نافذة المفعول في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997 وشملت ما يلي:
    Tomando nota de que el 1º de febrero de 1994 entró en vigor en las Islas Caimán una Constitución enmendada, UN وإذ تحيط علما بأن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    Se ha restablecido la Constitución de 1922 y, con ella, la continuidad de las leyes que estaban en vigor en el Estado letón independiente de 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.
    Esa retirada tendrá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un período de seis meses tras la fecha de su recepción por el depositario.” UN ويصبح هذا السحب ساري المفعول في اليوم اﻷول من الشهر الموالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ تسلم الوديع الاشعار . "
    El presente boletín entrará en vigor el 1° de enero de 2001. UN تصبح هذه النشرة نافذة المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    En Bélgica, el Convenio entró en vigor el 1° de diciembre de 2000. UN وأصبحت الاتفاقية نافذة المفعول في بلجيكا في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Las normas relativas a la denuncia de operaciones sospechosas e inusuales entraron en vigor el 3 de febrero de 2003. UN وأصبحت اللوائح المتصلة بالإبلاغ عن أي معاملات مريبة أو غير عادية سارية المفعول في 3 شباط/فبراير 2003.
    La lista enmendada más recientemente entró en vigor el 1 de febrero de 2013. UN ولقد أصبحت القائمة التي عدلت مؤخراً نافذة المفعول في 1 شباط/فبراير 2013.
    La ordenanza entró en vigor el 7 de octubre de 1993. UN وأصبح المرسوم نافذ المفعول في ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Entró en vigor el 3 de septiembre de 1981 de conformidad con el artículo 27. UN وقد أصبحت الاتفاقية نافذة المفعول في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١، وفقا ﻷحكام المادة ٢٧ منها.
    Deseamos que la Convención entre en vigor en un futuro próximo, de ser posible antes de que concluya el presente año. UN وبودّنا أن نرى الاتفاقية نافذة المفعول في المستقبل القريب، ويا حبﱠذا قبل نهاية هذا العام.
    Las leyes de excepción se encuentran en vigor en Irlanda del Norte desde la división de Irlanda en 1922. UN والواقع أنه كان هناك تشريع للطوارئ ساري المفعول في أيرلندا الشمالية منذ تقسيم أيرلندا في عام ٢٢٩١.
    En 1995 se había promulgado la Ley de defensa de la competencia, que había entrado en vigor en 1997. UN وقالت إن قانون المنافسة قد اعتمد في عام ٥٩٩١ وأصبح ساري المفعول في عام ٧٩٩١.
    Las cifras relativas al consumo recomendado, en kilogramos per cápita, entraron en vigor en el año 2000. UN أصبحت الأرقام التي تدل بالكيلوغرامات على استهلاك الفرد الموصى به سارية المفعول في عام 2000.
    Desde 1976 está en vigor en Islandia una ley de igualdad de género especial. UN وهناك قانون خاص بالمساواة بين الجنسين ساري المفعول في آيسلندا منذ عام 1976.
    Esas directrices entrarán en vigor en el segundo semestre de 2002. UN وستغدو هذه المبادئ التوجيهية نافذة المفعول في النصف الثاني من عام 2002.
    No obstante, toda declaración de la que el depositario reciba notificación formal después de esa entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha del vencimiento de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya sido recibida por el depositario. UN أما الاعلان الذي يتلقى الوديع اخطارا رسميا به بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيكون نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع للاخطار.
    El efecto en la insolvencia dependerá del acto que se requiera para dar eficacia a la garantía real. UN وسيعتمد المفعول في الإعسار على الإجراء اللازم لجعل المصلحة نافذة المفعول.
    3. Si, sobre la base de una convención regional, estuviese ya en aplicación en un Estado Parte un sistema de visitas a lugares de detención semejante al establecido por el presente Protocolo, el Subcomité seguirá siendo responsable de las misiones a dicho Estado Parte en virtud del presente Protocolo y velará por su aplicación universal. UN ٣- إذا كان هناك، استنادا إلى اتفاقية إقليمية، نظام لزيارة أماكن الاحتجاز مماثل لنظام هذا البروتوكول نافذ المفعول في دولة طرف ما، تظل اللجنة الفرعية مسؤولة عن إيفاد بعثات إلى هذه الدولة الطرف بموجب هذا البروتوكول، لكفالة تطبيقه على نطاق عالمي.
    3. Si, sobre la base de una convención regional, se aplicara ya en un Estado Parte un sistema de visitas a lugares de detención semejante al establecido por el presente Protocolo, el Subcomité seguirá siendo responsable de las misiones/visitas a dicho Estado Parte en virtud del presente Protocolo y velará por su aplicación universal. UN ٣- إذا كان، استناداً الى اتفاقية اقليمية، نظام لزيارة أماكن الاحتجاز مماثل لنظام هذا البروتوكول نافذ المفعول في دولة طرف ما، تظل اللجنة الفرعية مسؤولة عن إيفاد بعثات/زيارات الى هذه الدولة الطرف بموجب هذا البروتوكول لكفالة تطبيقه على نطاق عالمي.
    El presente Acuerdo deberá se ratificado y entrará en vigor a partir de la fecha de intercambio de los documentos de ratificación. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق وتصبح نافذة المفعول في يوم تبادل صكوك التصديق.
    b) Si el promedio de los precios indicadores diarios del mercado para un período de seis meses es inferior al precio de intervención inferior, el precio de referencia se revisará automáticamente a la baja en un 5% y entrará en vigor al día siguiente. Normalmente el Consejo se reunirá ese día y UN )ب( وإذا كان متوسط اﻷسعار المؤشرة اليومية في السوق على امتداد فترة الشهور الستة أدنى من سعر التدخل اﻷدنى، يعدل السعر المرجعي بصورة آلية بتخفيضه بنسبة ٥ في المائة من مستواه ويصبح ساري المفعول في اليوم التالي ويجتمع المجلس عادة في ذلك اليوم ويحيط علما بالتعديل.
    92. El Comité acoge con satisfacción el ingreso de Chipre en la Unión Europea, que será efectivo a partir del 1º de mayo de 2004. UN 92- وتُرحِّب اللجنة بانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، الذي سيصبح ساري المفعول في 1 أيار/مايو 2004.
    Puede esperarse que entre en vigencia el año próximo. UN ويتوقع أن تصبح سارية المفعول في العام القادم.
    En 1996 entraron en vigor la Carta y el Acuerdo de la BBC, que por primera vez imponen una obligación semejante a los directores de la BBC. UN ويفرض ميثاق هيئة اﻹذاعة البريطانية واتفاقها الجديدان اللذان أصبحا نافذي المفعول في عام ٦٩٩١، للمرة اﻷولى، واجبا مماثلا على مديري هيئة اﻹذاعة البريطانية.
    Las reglamentaciones jurídicas entran en vigor en la fecha de ser promulgadas en la Recopilación de Leyes, que publica el Ministerio del Interior. UN وتصبح اللوائح القانونية نافذة المفعول في تاريخ إصدارها في مجموعة القوانين، التي تنشرها وزارة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more