"المفعول منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor desde
        
    • en vigor en
        
    • en vigencia desde
        
    • aplicando desde
        
    Paraguay: El estado de sitio, que había estado en vigor desde 1954, fue levantado el 9 de abril de 1987. UN باراغواي: أنهيت في ٩ نيسان/أبريل ٧٨٩١ حالة الحصار التي كانت سارية المفعول منذ عام ٤٥٩١،
    Paraguay: El estado de sitio, que había estado en vigor desde 1954, fue levantado el 9 de abril de 1987. UN باراغواي: أنهيت في ٩ نيسان/أبريل ٧٨٩١ حالة الحصار التي كانت سارية المفعول منذ عام ٤٥٩١،
    El estado de sitio, que había estado en vigor desde 1954, fue levantado el 9 de abril de 1987. UN باراغواي: أنهيت في ٩ نيسان/أبريل ٧٨٩١ حالة الحصار التي كانت سارية المفعول منذ عام ٤٥٩١،
    96. La Ley de asilo entró en vigor en diciembre de 2007 y cobró efectividad el 1º de abril de 2008. UN 96- ودخل القانون المتعلق باللجوء حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2007 وصار ساري المفعول منذ 1 نيسان/أبريل 2008.
    198. La Ley de política habitacional, sancionada en 1989 y puesta en vigencia desde 1990, enmarcada dentro de los lineamientos de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el año 2000 de 1988, es el instrumento legal base de la actual política de vivienda del Estado venezolano. UN 198- وإن قانون سياسة الإسكان، الذي اعتُمد في عام 1989 والساري المفعول منذ عام 1990، والذي يحذو حذو استراتيجية عام 1988 العالمية لتوفير الماء حتى عام 2000، هو الصك القانوني الذي ترتكز عليه سياسة الإسكان الحالية لدولة فنزويلا.
    Esta disposición se ha venido aplicando desde el 1º de agosto de 1996. UN وهذا الحكم ساري المفعول منذ 1 آب/أغسطس 1996.
    La directriz normalizada de inmunización, revisada el 12 de marzo de 1997, está en vigor desde 1998. UN وأصبحت المبادئ التوجيهية النموذجية للتقليح، المنقحة في 12 آذار/مارس 1997، سارية المفعول منذ عام 1998.
    La Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer en el nombramiento de miembros de comités públicos y otros órganos análogos ha estado en vigor desde julio de 1985. UN وقانون المساواة بين الرجل والمرأة في تعيين أعضاء المجالس واللجان العامة بأنواعها ساري المفعول منذ تموز/يوليه 1985.
    Esta medida, que está en vigor desde octubre de 1993, ha favorecido considerablemente la inscripción de las niñas en esas zonas. UN وهذا الإجراء ساري المفعول منذ تشرين الأول/أكتوبر 1993 وكان له تأثير إيجابي كبير في قيد الفتيات في تلك المناطق.
    Quedó abierto a la firma el 14 de febrero de 1967 y ha estado en vigor desde el 25 de abril de 1969. UN وفُتح باب التوقيع عليها في 14 شباط/فبراير 1967. وهي نافذة المفعول منذ 25 نيسان/أبريل 1969.
    En el marco del Consejo del Entendimiento existe igualmente un acuerdo de asistencia y seguridad, en vigor desde el 15 de febrero de 1996. UN وهنالك أيضا في إطار مجلس الوفاق اتفاقية تتعلق بالمساعدة في المجال الأمني، وهي سارية المفعول منذ 15 شباط/فبراير 1996.
    Todos los Estados miembros de la UE han tenido protocolos adicionales en vigor desde mayo de 2004. UN ولدى جميع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بروتوكولات إضافية سارية المفعول منذ أيار/مايو 2004.
    Además, la Ley contra el blanqueo de capitales, que ha estado en vigor desde principios de 2008, brinda los instrumentos jurídicos necesarios y suficientes para prevenir y combatir el blanqueo de capitales que sean producto de cualquier delito. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال، الذي بات ساري المفعول منذ بداية عام 2008، يوفر الأدوات القانونية اللازمة والوافية لمنع ومكافحة غسل عائدات أي جريمة.
    En esa Declaración, que ha estado en vigor desde febrero de 1992, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea acordaron no efectuar ensayos y no producir, recibir, poseer, almacenar, emplazar ni utilizar armas nucleares. UN ففي ذلك اﻹعلان، الساري المفعول منذ شباط/فبراير ١٩٩٢، اتفقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا على عدم تجريب اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتلقيها وامتلاكها وخزنها ووزعها واستخدامها.
    15. Dentro de los principales logros alcanzados por PRODEN se encuentra la elaboración de un código de la niñez y juventud, el cual entrará en vigencia el 27 de marzo de 1998; el mismo deroga el anterior Código de Menores en vigor desde 1970. UN ٥١- وأحد الانجازات الرئيسية للجنة هو وضع قانون لﻷطفال والشبان سيدخل حيّز النفاذ في ٧٢ آذار/مارس ٨٩٩١ وسيحل محل القانون السابق المتعلق باﻷحداث الذي كان ساري المفعول منذ عام ٠٧٩١.
    La Ley sobre la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres para ocupar determinados cargos de órganos ejecutivos de la administración pública ha estado en vigor desde julio de 1990. UN وقانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في شغل مناصب معينة في المجالس التنفيذية التابعة للإدارة العامة ساري المفعول منذ تموز/يوليه 1990.
    152. En la nueva Constitución, en vigor desde 1997, se dispone la enseñanza obligatoria hasta los 18 años para todos, independientemente del género. UN 152 - وينص الدستور الجديد الساري المفعول منذ عام 1997 على أن التعليم الإلزامي يستمر إلى أن يبلغ التلميذ سن 18 سنة بغض النظر عن جنسه.
    Las cuestiones de seguridad en los puertos están dentro del ámbito del Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias, en vigor desde el 1° de julio de 2004, y actualmente se elabora legislación específica al respecto. UN وتعالج المسائل الأمنية في الموانئ البحرية في إطار المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية السارية المفعول منذ 1 تموز/يوليه 2004، ويجري حاليا إعداد تشريع خاص.
    Por lo tanto, el Gobierno lao dictó en marzo de 2006 un Decreto sobre la lucha contra el blanqueo de capitales, que entró en vigor en esa fecha. UN ولذلك أصدرت الحكومة في آذار/مارس 2006 المرسوم المتعلق بمكافحة غسل الأموال، الذي أصبح نافذ المفعول منذ ذلك الحين.
    El gasto en exceso de lo previsto es resultado del aumento de los gastos de arrendamiento especificados en los nuevos contratos para aviones que entrarán en vigor en agosto de 2008, y para helicópteros, que entraron en vigor en junio de 2007. UN أتت التجاوزات نتيجة لزيادة تكاليف الاستئجار في العقود الجديدة للطائرات ثابتة الجناحين السارية المفعول منذ آب/أغسطس 2007، وللطائرات العمودية السارية المفعول منذ حزيران/يونيه 2007.
    La " Ley para la Determinación de la Condición de Personas Refugiadas " ya está en vigencia desde su publicación en el Diario Oficial Número 148, Tomo No.356 del 14 de agosto de 2002. (Se adjunta una copia en anexo). UN " قانون تحديد مركز اللاجئين " نافذ المفعول منذ نشره في الجريدة الرسمية، العدد 148، المجلد 356، المؤرخ 14 آب/ أغسطس 2002 (مرفق نسخة طيه).
    509. De acuerdo al Código de la Niñez y Adolescencia (en vigencia desde julio de 2003), en el título relativo a los derechos, garantía y deberes, refiere en su artículo 15 a la titularidad de los derechos de los niños y adolescentes como sujetos de derechos y garantías y, como tales, gozan de todos aquellos que las leyes contemplan a favor de las personas, además de aquellos específicos de su edad. UN 500- ووفقاً لقانون الطفولة والمراهقة (الساري المفعول منذ شهر حزيران/يونيه 2003)، يشير الباب المتعلق بالحقوق والضمانات والواجبات، في الفصل 15 منه، إلى كفالة حقوق الأطفال والمراهقين بصفتهم أصحاباً للحقوق والضمانات، وبالتالي فهم يتمتعون بكل تلك الحقوق التي تكفلها القوانين للأشخاص الآخرين، بالإضافة إلى الحقوق الخاصة بسنهم.
    Esta medida se viene aplicando desde diciembre de 1999, cuando se disolvió el Parlamento y se suspendieron partes de la Constitución. UN وهذا التدبير ساري المفعول منذ كانون الأول/ديسمبر 1999، عندما تم حل البرلمان ووقف العمل بأجزاء من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more