"المفكرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • intelectuales
        
    • pensadores
        
    • intelectual
        
    • reflexión
        
    • académicos
        
    • estudiosos
        
    • especialistas
        
    • las mentes
        
    • teóricos
        
    A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. UN وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل.
    La actuación de esta Junta, respaldada por un gabinete formado por intelectuales de relieve, fue muy acertada. UN واتخذ هذا المجلس، مدعوما بحكومة تضم بعض المفكرين البارزين، عدة قرارات ناجحة.
    En múltiples ocasiones ha formulado declaraciones en las que condena los actos de terrorismo, especialmente los perpetrados contra los intelectuales. UN وقد أدلى في عدد من المناسبات ببيانات تدين أعمال الارهاب، ولا سيما اﻷعمال الارهابية التي ترتكب ضد المفكرين.
    A ella se han enfrentado muchos grandes pensadores y escritores: ¿y si la sociedad avanza gracias a las crisis? TED انه سؤال تناوله العديد من المفكرين العظماء والكتّاب، ماذا لو بالفعل المجتمع بحاجه الى ازمه ليتغير؟
    Asesinó a Joshua y dejó una bomba para manchar a los pensadores radicales. Open Subtitles لقد قتل جوشوا و ترك قنبلة ليشوه سمعة كل المفكرين المتطرفين
    Así que hice lo que todo intelectual hace cuando tiene un problema que quiere entender: escribí un libro. TED لذا فعلت ما يفعلونه كل الناس المفكرين في حالة المشكلة إنهم يريدون الفهم فكتبت كتابا.
    La monopolización de la producción científica por los intelectuales blancos exige una crítica sistemática y sostenida por parte de especialistas. UN ويتطلب احتكار المفكرين البيض لانتاج المعارف تدخلا منهجيا ومتواصلا من جانب النقاد من العلماء.
    Al parecer, el éxodo de intelectuales y artistas iraquíes ha provocado un grave deterioro de la vida cultural en el país. UN ويقال إن هجرة المفكرين والفنانين العراقيين أدت الى تدهور كبير للحياة الثقافية للعراقيين.
    Barayagwiza es uno de los arquitectos intelectuales de una campaña de genocidio planificado, que costó la vida a 1 millón de personas. UN فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص.
    Hay gente que cree que no lo hay, que es una preocupación metafísica de unos intelectuales. UN ويعتقد بعض الناس أن هذا شاغل ميتافيزيقي ومن اختصاص المفكرين.
    Y estoy bastante seguro de que esos intelectuales europeos que ponían en duda nuestra historia, en el fondo conocían nuestras tradiciones. TED وأنا متأكد للغاية أن هؤلاء المفكرين الأوروبيين الذين ألقوا بظلالهم على تاريخنا، يعرفون جيدًا تقاليدنا.
    Los líderes mundiales (tanto políticos como intelectuales) tienen la responsabilidad de preparar a sus respectivas sociedades para los cambios globales que se avecinan. Pero en Estados Unidos, muchos de ellos están rehuyendo esa responsabilidad. News-Commentary إن زعماء العالم ــ سواء كانوا من صناع القرار السياسي أو المفكرين ــ يتحملون مسؤولية إعداد مجتمعاتهم للتحولات العالمية الوشيكة. ولكن العديد من زعماء أميركا يتنصلون من هذه المسؤولية.
    Y viste a los desastres de desplegado como la vida de estos dos intelectuales. Open Subtitles وتشاهد الكوارث تتكشف مثل حياة هؤلاء المفكرين اثنين.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. " (A/CN.10/PV.177, pág. 29-30) UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    Esas ciudades se conocen por las magníficas estructuras arquitectónicas y han atraído a pensadores, académicos y artistas sobresalientes de todas partes del mundo. UN وقد اشتهرت هذه المدن بطرازها المعماري البديع واجتذبت اهتمام المفكرين والعلماء والفنانيين البارزين من جميع أنحاء العالم.
    El encarar la cuestión del diálogo entre civilizaciones no está separado de encarar la cuestión del terrorismo. Algunos pensadores han intentado marcar con esa afrenta a una determinada civilización y cultura. UN إن حديثنا حول قضية حوار الحضارات ليس بمعزل عن قضية اﻹرهاب التي حاول بعض المفكرين إلصاقها بحضارة معينة أو ثقافة بعينها.
    A comienzos del siglo XX, algunos pensadores políticos prominentes profetizaron acertadamente la inminencia de un siglo de guerra y revolución. UN في بداية القرن العشرين، تنبأ بعض كبار المفكرين السياسيين صوابا بقرب حلول قرن من الحرب والثورة.
    La historia no terminó, como había pronosticado un intelectual. UN ولم ينته التاريخ، كما كان قد تنبأ أحد المفكرين.
    Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, e incluso algunos grupos de reflexión asociados estrechamente con los círculos militares de Estados poseedores de armas nucleares, están poniendo en duda la pertinencia actual de las armas nucleares. UN فالحكومات والمنظمات غير الحكومية وحتى بعض أوساط المفكرين ذات الارتباط الوثيق بالمؤسسات العسكرية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتساءل عن مغزى اﻷسلحة النووية في عالم اليوم.
    Para contribuir a esta iniciativa del PNUD, se ha establecido un grupo de trabajo internacional de eminentes estudiosos y profesionales. UN وقد تم تشكيل فريق عامل من المفكرين والممارسين البارزين لمساعدة البرنامج الإنمائي في هذا الجهد.
    En esta Conferencia he podido conocer algunas de las mentes más privilegiadas. UN لقد التقيت ببعض أفضل المفكرين هنا في هذا المؤتمر.
    Por ello, he recurrido a grandes pensadores y teóricos de los conflictos, cuyas reflexiones nos pueden resultar útiles. UN ولهذا السبب حاولت الحصول على مساعدة كبار المفكرين وأصحاب النظريات بشأن قضية الصراع لعلي أحصل منهم على ما يفيدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more