A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. | UN | وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل. |
La actuación de esta Junta, respaldada por un gabinete formado por intelectuales de relieve, fue muy acertada. | UN | واتخذ هذا المجلس، مدعوما بحكومة تضم بعض المفكرين البارزين، عدة قرارات ناجحة. |
En múltiples ocasiones ha formulado declaraciones en las que condena los actos de terrorismo, especialmente los perpetrados contra los intelectuales. | UN | وقد أدلى في عدد من المناسبات ببيانات تدين أعمال الارهاب، ولا سيما اﻷعمال الارهابية التي ترتكب ضد المفكرين. |
A ella se han enfrentado muchos grandes pensadores y escritores: ¿y si la sociedad avanza gracias a las crisis? | TED | انه سؤال تناوله العديد من المفكرين العظماء والكتّاب، ماذا لو بالفعل المجتمع بحاجه الى ازمه ليتغير؟ |
Asesinó a Joshua y dejó una bomba para manchar a los pensadores radicales. | Open Subtitles | لقد قتل جوشوا و ترك قنبلة ليشوه سمعة كل المفكرين المتطرفين |
Así que hice lo que todo intelectual hace cuando tiene un problema que quiere entender: escribí un libro. | TED | لذا فعلت ما يفعلونه كل الناس المفكرين في حالة المشكلة إنهم يريدون الفهم فكتبت كتابا. |
La monopolización de la producción científica por los intelectuales blancos exige una crítica sistemática y sostenida por parte de especialistas. | UN | ويتطلب احتكار المفكرين البيض لانتاج المعارف تدخلا منهجيا ومتواصلا من جانب النقاد من العلماء. |
Al parecer, el éxodo de intelectuales y artistas iraquíes ha provocado un grave deterioro de la vida cultural en el país. | UN | ويقال إن هجرة المفكرين والفنانين العراقيين أدت الى تدهور كبير للحياة الثقافية للعراقيين. |
Barayagwiza es uno de los arquitectos intelectuales de una campaña de genocidio planificado, que costó la vida a 1 millón de personas. | UN | فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص. |
Hay gente que cree que no lo hay, que es una preocupación metafísica de unos intelectuales. | UN | ويعتقد بعض الناس أن هذا شاغل ميتافيزيقي ومن اختصاص المفكرين. |
Y estoy bastante seguro de que esos intelectuales europeos que ponían en duda nuestra historia, en el fondo conocían nuestras tradiciones. | TED | وأنا متأكد للغاية أن هؤلاء المفكرين الأوروبيين الذين ألقوا بظلالهم على تاريخنا، يعرفون جيدًا تقاليدنا. |
Los líderes mundiales (tanto políticos como intelectuales) tienen la responsabilidad de preparar a sus respectivas sociedades para los cambios globales que se avecinan. Pero en Estados Unidos, muchos de ellos están rehuyendo esa responsabilidad. | News-Commentary | إن زعماء العالم ــ سواء كانوا من صناع القرار السياسي أو المفكرين ــ يتحملون مسؤولية إعداد مجتمعاتهم للتحولات العالمية الوشيكة. ولكن العديد من زعماء أميركا يتنصلون من هذه المسؤولية. |
Y viste a los desastres de desplegado como la vida de estos dos intelectuales. | Open Subtitles | وتشاهد الكوارث تتكشف مثل حياة هؤلاء المفكرين اثنين. |
Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. | UN | هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص. |
Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. " (A/CN.10/PV.177, pág. 29-30) | UN | هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص. |
Esas ciudades se conocen por las magníficas estructuras arquitectónicas y han atraído a pensadores, académicos y artistas sobresalientes de todas partes del mundo. | UN | وقد اشتهرت هذه المدن بطرازها المعماري البديع واجتذبت اهتمام المفكرين والعلماء والفنانيين البارزين من جميع أنحاء العالم. |
El encarar la cuestión del diálogo entre civilizaciones no está separado de encarar la cuestión del terrorismo. Algunos pensadores han intentado marcar con esa afrenta a una determinada civilización y cultura. | UN | إن حديثنا حول قضية حوار الحضارات ليس بمعزل عن قضية اﻹرهاب التي حاول بعض المفكرين إلصاقها بحضارة معينة أو ثقافة بعينها. |
A comienzos del siglo XX, algunos pensadores políticos prominentes profetizaron acertadamente la inminencia de un siglo de guerra y revolución. | UN | في بداية القرن العشرين، تنبأ بعض كبار المفكرين السياسيين صوابا بقرب حلول قرن من الحرب والثورة. |
La historia no terminó, como había pronosticado un intelectual. | UN | ولم ينته التاريخ، كما كان قد تنبأ أحد المفكرين. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, e incluso algunos grupos de reflexión asociados estrechamente con los círculos militares de Estados poseedores de armas nucleares, están poniendo en duda la pertinencia actual de las armas nucleares. | UN | فالحكومات والمنظمات غير الحكومية وحتى بعض أوساط المفكرين ذات الارتباط الوثيق بالمؤسسات العسكرية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتساءل عن مغزى اﻷسلحة النووية في عالم اليوم. |
Para contribuir a esta iniciativa del PNUD, se ha establecido un grupo de trabajo internacional de eminentes estudiosos y profesionales. | UN | وقد تم تشكيل فريق عامل من المفكرين والممارسين البارزين لمساعدة البرنامج الإنمائي في هذا الجهد. |
En esta Conferencia he podido conocer algunas de las mentes más privilegiadas. | UN | لقد التقيت ببعض أفضل المفكرين هنا في هذا المؤتمر. |
Por ello, he recurrido a grandes pensadores y teóricos de los conflictos, cuyas reflexiones nos pueden resultar útiles. | UN | ولهذا السبب حاولت الحصول على مساعدة كبار المفكرين وأصحاب النظريات بشأن قضية الصراع لعلي أحصل منهم على ما يفيدنا. |