Debo decir que Gareth Evans ha hecho una gran labor en la conformación del concepto a lo largo de muchos años. | UN | ولا بد أن أقول إن غاريث إيفانز قد قام بعمل جيد في تجميع المفهوم على مدى سنوات كثيرة. |
El propósito de mi Gobierno no fue sólo presentar este concepto a otros, sino también escuchar sus reacciones. | UN | ولم يكن هدف حكومتي مجرد طرح هذا المفهوم على اﻵخرين فحسب، بل أيضا الاستماع الى ردودهم في هذا الشأن. |
Tenemos que aplicar este concepto a las nuevas realidades. | UN | وعلينا أن نطبق هذا المفهوم على الواقع الجديد. |
- Establecer y documentar ejemplos para asegurar la reproducción del concepto en las distintas escalas; | UN | جمع وتوثيق أمثلة لكفالة تكرار المفهوم على مختلف المستويات؛ |
Consideramos que ha llegado el momento de presentar esta idea a la Primera Comisión. | UN | وفي اعتقادنا أن الوقت قد حان لعرض هذا المفهوم على اللجنة الأولى. |
En la base de este concepto se hallan la perspectiva constantemente cambiante del papel que la ciencia y la tecnología desempeñan en el proceso de desarrollo y la índole misma del cambio científico y tecnológico. | UN | ويقوم هذا المفهوم على تغير النظرة الى دور العلم والتكنولوجيا في عملية التنمية وطابع التغير العلمي والتكنولوجي. |
Se entiende en general que ese juicio es preliminar y se basa en los elementos de prueba que se han establecido hasta ese momento. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن الحكم أولي وقائم على أساس الأدلة المقدمة في هذا الشأن. |
Se expresaron reservas sobre la aplicación de ese concepto a todas las organizaciones internacionales. | UN | وأبديت تحفظات بشأن تطبيق هذا المفهوم على جميع المنظمات الدولية. |
La aplicación de este concepto a las medidas de mejora de la gestión no es fácil en absoluto. | UN | وتطبيق هذا المفهوم على تدابير تحسين الإدارة ليس بالأمر السهل بأي حال. |
Esos términos tienden a reflejar las expresiones que más se utilizan a nivel nacional, más que diferencias reales entre los medios que permiten llevar el concepto a la práctica. | UN | غير أن هذه المسميات عادة ما لا تنطوي على فروق في طرق تطبيق المفهوم على المستوى العملي، وإنما هي بالأحرى تعابير محبذة على المستوى الوطني. |
La reforma de la gestión de la actuación profesional actualmente en curso hará extensivo ese concepto a todo el personal. | UN | وسيطبق إصلاح إدارة الأداء الجاري حاليا هذا المفهوم على جميع الموظفين. |
Era necesario realizar esfuerzos por definir, describir o explicar la justicia restaurativa a fin de ayudar a los países que no estaban familiarizados con el concepto a desarrollar prácticas que pudieran resultar de utilidad. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود لتعريف العدالة التصالحية ووصفها وتفسيرها لمساعدة البلدان التي لم تألف هذا المفهوم على وضع ممارسات مفيدة لها. |
En esta nota se trata de aplicar este concepto a las actividades de la UNCTAD a fin de esbozar un marco coherente para la labor de cooperación técnica. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى تطبيق هذا المفهوم على أنشطة الأونكتاد من أجل وضع إطار عمل متسق لإنجاز أعماله في مجال التعاون التقني. |
La definición de " extranjero " debería limitar expresamente el concepto a las personas naturales. | UN | وينبغي أن يقصر تعريف " الأجنبي " ذلك المفهوم على الأشخاص الطبيعيين بشكل صريح. |
Sobre todo, todos debemos mostrar la voluntad política necesaria para hacer que ese proceso avance en el seno de las Naciones Unidas y para arraigar el concepto a partir de los nuevos aportes que haga el Secretario General. | UN | ويجب علينا جميعا أن نظهر الإرادة السياسية الضرورية لدفع هذا التنفيذ إلى الأمام في الأمم المتحدة ولتعميق المفهوم على أساس الإسهامات الأخرى التي سيقدمها الأمين العام. |
El Japón considera que la Asamblea General debe alentar el desarrollo de esas iniciativas a fin de incorporar aún más y poner en funcionamiento el concepto a varios niveles, en concreto en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن اليابان بضرورة أن تشجع الجمعية العامة على تطوير هذه المبادرات لمواصلة تعميم وتفعيل المفهوم على مختلف المستويات، ولا سيما في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
No obstante, reconocemos la contribución que el grupo de Amigos de la Seguridad Humana, la Red de Seguridad Humana y la Comisión Independiente de Seguridad Humana han hecho para promover este concepto a lo largo de los años. | UN | ومع ذلك، نقر بإسهام أنصار تعزيز الأمن البشري وشبكة الأمن البشري ولجنة الأمن البشري المستقلة في تعزيز المفهوم على مر السنين. |
Se promoverá la aplicación de este concepto en otros sectores. | UN | وسيسعى إلى تطبيق المفهوم على مزيد من القطاعات. |
Mi delegación espera con interés la celebración de debates acerca de este concepto en mayor detalle y de forma más estructurada. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى مناقشة المفهوم على نحو أوفى في إطار أكثر تنظيما. |
Se está estudiando la conveniencia de aplicar esa idea a otras regiones, como el Caribe y el Océano Índico. | UN | كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي. |
En este concepto se centra la atención en las personas más que en los Estados. | UN | ويركز هذا المفهوم على اﻷفراد بدلا من أن يركز علــى الــدول. |
18. Se entiende en general que las ONG han desempeñado una función importante en el proceso que condujo a la convención sobre las minas terrestres. | UN | 18- ومن المفهوم على نطاق واسع أن المنظمات غير الحكومية لعبت دوراً مهماً في العملية التي أفضت إلى إبرام اتفاقية الألغام البرية(20). |
Está generalizada la idea de que una situación de violencia interna podría ser tan excepcional por su naturaleza que justificase la derogación. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد. |