"المفهوم على" - Translation from Arabic to Spanish

    • concepto a
        
    • concepto en
        
    • idea a
        
    • concepto se
        
    • entiende en
        
    • la idea de
        
    Debo decir que Gareth Evans ha hecho una gran labor en la conformación del concepto a lo largo de muchos años. UN ولا بد أن أقول إن غاريث إيفانز قد قام بعمل جيد في تجميع المفهوم على مدى سنوات كثيرة.
    El propósito de mi Gobierno no fue sólo presentar este concepto a otros, sino también escuchar sus reacciones. UN ولم يكن هدف حكومتي مجرد طرح هذا المفهوم على اﻵخرين فحسب، بل أيضا الاستماع الى ردودهم في هذا الشأن.
    Tenemos que aplicar este concepto a las nuevas realidades. UN وعلينا أن نطبق هذا المفهوم على الواقع الجديد.
    - Establecer y documentar ejemplos para asegurar la reproducción del concepto en las distintas escalas; UN جمع وتوثيق أمثلة لكفالة تكرار المفهوم على مختلف المستويات؛
    Consideramos que ha llegado el momento de presentar esta idea a la Primera Comisión. UN وفي اعتقادنا أن الوقت قد حان لعرض هذا المفهوم على اللجنة الأولى.
    En la base de este concepto se hallan la perspectiva constantemente cambiante del papel que la ciencia y la tecnología desempeñan en el proceso de desarrollo y la índole misma del cambio científico y tecnológico. UN ويقوم هذا المفهوم على تغير النظرة الى دور العلم والتكنولوجيا في عملية التنمية وطابع التغير العلمي والتكنولوجي.
    Se entiende en general que ese juicio es preliminar y se basa en los elementos de prueba que se han establecido hasta ese momento. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن الحكم أولي وقائم على أساس الأدلة المقدمة في هذا الشأن.
    Se expresaron reservas sobre la aplicación de ese concepto a todas las organizaciones internacionales. UN وأبديت تحفظات بشأن تطبيق هذا المفهوم على جميع المنظمات الدولية.
    La aplicación de este concepto a las medidas de mejora de la gestión no es fácil en absoluto. UN وتطبيق هذا المفهوم على تدابير تحسين الإدارة ليس بالأمر السهل بأي حال.
    Esos términos tienden a reflejar las expresiones que más se utilizan a nivel nacional, más que diferencias reales entre los medios que permiten llevar el concepto a la práctica. UN غير أن هذه المسميات عادة ما لا تنطوي على فروق في طرق تطبيق المفهوم على المستوى العملي، وإنما هي بالأحرى تعابير محبذة على المستوى الوطني.
    La reforma de la gestión de la actuación profesional actualmente en curso hará extensivo ese concepto a todo el personal. UN وسيطبق إصلاح إدارة الأداء الجاري حاليا هذا المفهوم على جميع الموظفين.
    Era necesario realizar esfuerzos por definir, describir o explicar la justicia restaurativa a fin de ayudar a los países que no estaban familiarizados con el concepto a desarrollar prácticas que pudieran resultar de utilidad. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود لتعريف العدالة التصالحية ووصفها وتفسيرها لمساعدة البلدان التي لم تألف هذا المفهوم على وضع ممارسات مفيدة لها.
    En esta nota se trata de aplicar este concepto a las actividades de la UNCTAD a fin de esbozar un marco coherente para la labor de cooperación técnica. UN وتهدف هذه المذكرة إلى تطبيق هذا المفهوم على أنشطة الأونكتاد من أجل وضع إطار عمل متسق لإنجاز أعماله في مجال التعاون التقني.
    La definición de " extranjero " debería limitar expresamente el concepto a las personas naturales. UN وينبغي أن يقصر تعريف " الأجنبي " ذلك المفهوم على الأشخاص الطبيعيين بشكل صريح.
    Sobre todo, todos debemos mostrar la voluntad política necesaria para hacer que ese proceso avance en el seno de las Naciones Unidas y para arraigar el concepto a partir de los nuevos aportes que haga el Secretario General. UN ويجب علينا جميعا أن نظهر الإرادة السياسية الضرورية لدفع هذا التنفيذ إلى الأمام في الأمم المتحدة ولتعميق المفهوم على أساس الإسهامات الأخرى التي سيقدمها الأمين العام.
    El Japón considera que la Asamblea General debe alentar el desarrollo de esas iniciativas a fin de incorporar aún más y poner en funcionamiento el concepto a varios niveles, en concreto en todas las actividades de las Naciones Unidas. UN وتؤمن اليابان بضرورة أن تشجع الجمعية العامة على تطوير هذه المبادرات لمواصلة تعميم وتفعيل المفهوم على مختلف المستويات، ولا سيما في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    No obstante, reconocemos la contribución que el grupo de Amigos de la Seguridad Humana, la Red de Seguridad Humana y la Comisión Independiente de Seguridad Humana han hecho para promover este concepto a lo largo de los años. UN ومع ذلك، نقر بإسهام أنصار تعزيز الأمن البشري وشبكة الأمن البشري ولجنة الأمن البشري المستقلة في تعزيز المفهوم على مر السنين.
    Se promoverá la aplicación de este concepto en otros sectores. UN وسيسعى إلى تطبيق المفهوم على مزيد من القطاعات.
    Mi delegación espera con interés la celebración de debates acerca de este concepto en mayor detalle y de forma más estructurada. UN ويتطلع وفد بلدي إلى مناقشة المفهوم على نحو أوفى في إطار أكثر تنظيما.
    Se está estudiando la conveniencia de aplicar esa idea a otras regiones, como el Caribe y el Océano Índico. UN كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي.
    En este concepto se centra la atención en las personas más que en los Estados. UN ويركز هذا المفهوم على اﻷفراد بدلا من أن يركز علــى الــدول.
    18. Se entiende en general que las ONG han desempeñado una función importante en el proceso que condujo a la convención sobre las minas terrestres. UN 18- ومن المفهوم على نطاق واسع أن المنظمات غير الحكومية لعبت دوراً مهماً في العملية التي أفضت إلى إبرام اتفاقية الألغام البرية(20).
    Está generalizada la idea de que una situación de violencia interna podría ser tan excepcional por su naturaleza que justificase la derogación. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more