el ACNUR se ha propuesto suministrar fondos para reasentar a las personas interesadas en sus antiguas aldeas. | UN | وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة. |
Para abordar ese problema, el ACNUR ha organizado algunas líneas de autobuses entre enclaves serbios localizados. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة. |
El seminario fue organizado por el Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna conjuntamente con el ACNUR y patrocinado por el Gobierno de Botswana. | UN | وقد نظم الحلقة الدراسية المشروع المشترك بين مؤسسة بروكينغز وجامعة برن بالاشتراك مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين واستضافتها حكومة بوتسوانا. |
Esos criterios y procedimientos de reasentamiento se enuncian en el Manual de Reasentamiento del ACNUR, que se actualiza con frecuencia. | UN | وترد معايير وإجراءات إعادة التوطين في دليل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بشأن إعادة التوطين، الذي يُستكمل بانتظام. |
La " entrega " de proyectos iniciales de rehabilitación del ACNUR no ha estado exenta de problemas. | UN | فتجربة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين مع مشاريع إعادة التأهيل اﻷولية لم تخل من المشاكل. |
el ACNUR se encargó de capacitar bien a los integrantes de esos comités. | UN | وتلقى أعضاء هذه اللجان تدريباً رفيع المستوى من قبل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
el ACNUR y la Defensoría Pública de Polonia inspeccionan periódicamente las condiciones de los centros. | UN | وتقوم المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومكتب أمين المظالم البولندي برصد الظروف في هذه المراكز بصورة منتظمة. |
60. el ACNUR observó que el sistema griego de asilo, incluido el examen de las solicitudes, se caracterizaba por unos procedimientos deficientes. | UN | 60- لاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن نظام اللجوء اليوناني، بما في ذلك تقييم مطالب اللجوء، يتسم بإجراءات هزيلة. |
el ACNUR había expresado públicamente su reconocimiento al Ecuador por su apoyo y asistencia a los refugiados. | UN | وقد اعترفت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين علناً بدعم إكوادور ومساعدتها للاجئين. |
La inexistencia de estadísticas reales sobre refugiados en el Sudán. El Sudán esperaba que el ACNUR proporcionase asistencia que permitiese realizar censos reales de refugiados en el Sudán. | UN | عدم توفر إحصائية حقيقية للاجئين بالسودان والتي كنا نأمل من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين توفير المعينات التي تساعد على إجراء تعداد حقيقي للاجئين بالسودان؛ |
Trabajar con el ACNUR y la comunidad internacional para mejorar la situación de los servicios a los refugiados en los campamentos. | UN | العمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي على تحسين أوضاع الخدمات للاجئين بالمعسكرات؛ |
Cooperar con el ACNUR para aplicar los proyectos de crédito a los propios refugiados en los campamentos, a saber: | UN | العمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين لتنفيذ مشروعات الاعتماد على الذات للاجئين بالمعسكرات والتي تشمل عل ما يلي: |
el ACNUR promueve el acceso de los refugiados a la tierra. | UN | تنظم المفوضية السامية لشؤون اللاجئين حملة لكي يمكن للاجئين الحصول على أراض. |
Durante el último decenio el ACNUR ha dedicado una proporción muy superior de su presupuesto a operaciones de repatriación y a la asistencia a los repatriados: estos gastos representan por lo menos el 14% de los gastos totales desde 1991, en comparación con un promedio anual inferior a 2% antes de 1985. | UN | وقد خصصت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين على مدى العقد الماضي نسبة من ميزانيتها أكبر بكثير لعمليات إعادة التوطين ومساعدة العائدين حيث يمثل الانفاق ما لا يقل عن ٤١ في المائة من إجمالي اﻹنفاق منذ ١٩٩١، مقابل متوسط سنوي يقل عن ٢ في المائة قبل ٥٨٩١. |
el ACNUR quizá no sea un participante principal en muchas de esas actividades pero tiene mucho interés en que se traten con eficacia. | UN | وبينما المفوضية السامية لشؤون اللاجئين قد لا تكون الجهة الفاعلة الرئيسية في الكثير من هذه اﻷنشطة، فإنها معنية بشكل قوي بتناولها بصورة فعالة. |
el ACNUR ha alentado a los países a considerar que la persecución que sufren algunas mujeres a causa de lo que se percibe como transgresiones de las costumbres sociales debe reconocerse como fundamento para concederles el estatuto de refugiadas. | UN | وشجعت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين البلدان على الاعتراف بأن بإمكان المرأة المضطهدة لأنها خالفت بعض العادات أن تتطلع بصفة مشروعة إلى الحصول على مركز اللاجئة. |
Actividades de protección internacional del ACNUR | UN | استجابة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في مجال الحماية الدولية |
Actividades del ACNUR en Ingushetia | UN | أنشطة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في إنغوشتيا |
El representante del ACNUR se felicitó de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial hubiera elaborado una Recomendación general sobre los no ciudadanos. | UN | ورحب ممثل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بقيام لجنة القضاء على التمييز العنصري بصياغة توصية عامة بشأن غير المواطنين. |
Igualmente, el Consejo de Iglesias es el copartícipe en la ejecución de los proyectos del ACNUR. | UN | كما أن مجلس الكنائس هو الشريك المنفذ لمشاريع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
Varios oficiales de la policía femenina participaron en un taller organizado por el Alto Comisionado para los Refugiados. | UN | وشاركت سيدات من الشرطة النسائية برتب ضابط في ورش عمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
Esta declaración en el debate general también me brinda la oportunidad de expresar nuestro apoyo a la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados y a todos los órganos y organismos especializados que trabajan en el extenso campo de los derechos humanos y humanitarios. | UN | وهذا البيان في المناقشة العامة يوفر لي فرصة للإعراب عن تأييدي لمكتب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وجميع الوكالات المتخصصة والهيئات العاملة في الميدان الواسع للحقوق البشرية والحقوق الإنسانية. |