Otra delegación instó al ACNUR a elaborar instrumentos educativos y facilitar conocimientos prácticos en esferas en que la apatridia constituía un problema especial. | UN | وحث اﻵخر المفوضية على أن تطور أدوات تعليمية وأن تقدم الخبرة في المجالات التي يمثل فيها انعدام الجنسية أهمية خاصة. |
La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |
A este respecto, se alentó al ACNUR a que concretara el establecimiento de un nuevo Servicio de Reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، شُجِّعَتْ المفوضية على المضي قُدماً في إنشاء دائرة جديدة معنية بإعادة التوطين. |
La capacidad del ACNUR para identificar y tramitar los casos debe seguir mejorándose. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها. |
La Asamblea General instó a los organismos especializados y a las comisiones regionales, a que contribuyeran, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado, a organizar las conferencias regionales preparatorias. | UN | وحثت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية بالتنسيق مع المفوضية على المساهمة في عقد مؤتمرات تحضيرية إقليمية. |
Se alentó a la Oficina a que mantuviera estas actividades útiles y preparara indicadores sobre la aplicación de las directrices. | UN | وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. | UN | واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |
También se instó al ACNUR a compaginar sus esfuerzos orientados a la equidad de género con los encaminados a conseguir una distribución geográfica equilibrada. | UN | وتم أيضاً حث المفوضية على أن تقرن جهودها صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين بالجهود الهادفة إلى تحقيق توزيع جغرافي متوازن. |
Se alentó al ACNUR a seguir colaborando estrechamente con la División de Seguridad de las Naciones Unidas y con otras organizaciones. | UN | وشُجعت المفوضية على مواصلة العمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وبشراكة مع منظمات أخرى. |
El aspecto particular de la operación que se lleva a cabo en Rwanda ha llevado al ACNUR a cubrir todos los gastos de administración con cargo a los programas especiales. | UN | وقد حمل الطابع الخاص للعملية المنفذة في رواندا المفوضية على تغطية جميع النفقات الادارية على حساب البرامج الخاصة. |
Una delegación instó al ACNUR a continuar sus estrategias de recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وحث أحد الوفود المفوضية على مواصلة استراتيجياتها لجمع التبرعات داخل القطاع الخاص. |
El delegado alentó al ACNUR a organizar y convocar una consulta oficiosa sobre la experiencia adquirida en la respuesta a la situación de emergencia en Rwanda. | UN | وشجع المندوب المفوضية على تنظيم وعقد مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستقاة من الاستجابة لحالة الطوارئ في رواندا. |
En las notas se repiten las respuestas del ACNUR a las preguntas planteadas en la sesión de información bisemanal en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتعيد هذه المذكرات نشر ردود المفوضية على اﻷسئلة التي تطرح في المؤتمرات الصحفية التي تعقد مرتين في الاسبوع في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
A pesar de esto, se sugirieron varios principios y se hicieron varias propuestas destinados a incrementar la capacidad del ACNUR para gestionar los programas de repatriación voluntaria. | UN | ومع ذلك، طُرح عدد من المبادئ وقدمت اقتراحات لتعزيز قدرة المفوضية على إدارة برامج العودة الطوعية إلى الوطن. |
i) Se insta a la Oficina del Alto Comisionado a que garantice una prestación más satisfactoria de los servicios, tanto de apoyo administrativo como de recursos humanos, a todos los mandatos de procedimientos especiales. | UN | `1` يحث المشاركون المفوضية على ضمان قدر أوفى من التخديم، سواء من حيث الدعم الإداري أو الموارد البشرية، لجميع ولايات الإجراءات الخاصة. |
Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار. |
Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. |
Una delegación tomó nota con satisfacción de la intención del ACNUR de llevar a cabo programas relativos a la integración en Europa oriental. | UN | ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح عزم المفوضية على مواصلة البرامج في ميدان تحقيق الاندماج في أوروبا الشرقية. |
Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني. |
Estoy convencida de que es necesario mejorar la capacidad del ACNUR en lo concerniente a concepción y planificación estratégica. | UN | وأعتقد أن قدرة المفوضية على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين في حاجة الى تعزيز. |
El Grupo de Trabajo instó a la Comisión a que alentara a todos los gobiernos interesados a que enviaran sus respuestas en los plazos previstos y colaboraran a fin de mejorar el mecanismo de las comunicaciones. | UN | وحث الفريق العامل المفوضية على تشجيع جميع الحكومات المعنية على إرسال ردودها في الوقت المناسب والتعاون من أجل تحسين آلية التواصل. |
La capacidad de la sede del ACNUDH de apoyar la participación de los países aumentó considerablemente durante el período de que se informa. | UN | وزادت بشكل كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير قدرة المفوضية على دعم المشاركة القطرية. |
También se invitó al ACNUDH a participar en las deliberaciones de fondo del Grupo de Trabajo, además de ofrecerle servicios de Secretaría. | UN | كما تم تشجيع المفوضية على المشاركة بشكل جوهري في مداولات الفريق العامل، إضافة إلى العمل بوصفها أمانته. |
Estas cifras se tradujeron en una mayor concentración de la Oficina en su trabajo en los países de origen. | UN | وتتجلى في تلك اﻷرقام تقوية التركيز من جانب المفوضية على العمل في بلدان المنشأ. |
Marruecos había reiterado también su voluntad de cooperar con el ACNUR en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y esperaba que la repatriación terminara antes de fin de 2000. | UN | وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000. |
El sitio del ACNUDH en la Web tiene versiones en español, francés e inglés y se cuenta con vínculos directos a los textos íntegros de documentos en árabe, chino y ruso guardados en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعد موقع المفوضية على الإنترنت بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، وثمة روابط مباشرة مؤدية إلى النصوص الكاملة بالعربية والصينية والروسية في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Con esos recursos ha aumentado la capacidad del ACNUDH para tramitar sin demora las demandas individuales sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد مكّنت هذه الموارد من تعزيز قدرة المفوضية على الإسراع في معالجة الشكاوى الفردية من الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان. |