Una vez que esté totalmente establecida, la Oficina del ACNUDH en Nepal contará con aproximadamente 50 funcionarios internacionales, además del personal nacional. | UN | وسيضم مكتب المفوضية في نيبال بمجرد اكتمال إنشائه، نحو 50 موظفا دولياً بالإضافة إلى الموظفين الوطنيين. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
El Gobierno señaló a la Oficina del ACNUDH en Nepal que algunas de las quejas presentadas a la OIT eran falsas. C. Problemas de derechos humanos de larga data | UN | وذكرت الحكومة لمكتب المفوضية في نيبال أن بعض الشكاوى الموجهة إلى منظمة العمل الدولية باطلة. |
El ERN informó a la Oficina en Nepal de que unos equipos de investigación estaban visitando todas las regiones para aclarar los casos pendientes. | UN | وأبلغ الجيش مكتـب المفوضية في نيبال أن أفرقة التفتيش تجول حاليا على جميع المناطق بهدف توضيح عدد من الحالات العالقة. |
La cooperación de ambas partes con la Oficina del ACNUDH en Nepal es un elemento positivo en ese difícil contexto. | UN | ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب. |
Las conclusiones de la misión ayudarán a la oficina del ACNUDH en Nepal a mejorar su capacidad de prestar apoyo al Gobierno del país. IV. Conclusiones | UN | وستساعد الاستنتاجات التي توصلت إليها البعثة بعثة المفوضية في نيبال على تعزيز قدرتها على دعم حكومة نيبال. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal está dispuesta a seguir respaldando al Gobierno y al pueblo de Nepal en ese empeño. | UN | وإن مكتب المفوضية في نيبال على استعداد لمواصلة دعم الحكومة وشعب نيبال في هذا المسعى. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal se cerró por decisión del Gobierno de no prorrogar su mandato. | UN | أما مكتب المفوضية في نيبال فقد أُغلق بعد أن قررت الحكومة عدم تمديد ولايته. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal expresó su preocupación porque estas nuevas detenciones parecían consistir en una política encaminada a desafiar y socavar al poder judicial. | UN | وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه من أن عمليات إعادة الاعتقال هذه هي بمثابة سياسة عامة تهدف إلى تحدي الجهاز القضائي ونسفه. |
El Ministro de Asuntos de la Mujer, el Niño y Bienestar Social aseguró a la Oficina del ACNUDH en Nepal que celebraría extensas consultas con las ONG, los donantes y las Naciones Unidas sobre el proyecto de código. | UN | وأكد وزير شؤون المرأة والطفولة والرعاية الاجتماعية لمكتب المفوضية في نيبال أنه سيتم التشاور بشكل واسع مع المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة والأمم المتحدة بشأن مشروع المدونة. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal vio como que las preocupaciones suscitadas por la grave restricción del derecho a la libertad de reunión pacífica se complicaban por la detención masiva de personas, muchas de las cuales se habían pronunciado repetidamente en contra de la violencia. | UN | وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن دواعي القلق التي أثارها التقييد الشديد للحق في تنظيم التجمعات السلمية إضافة إلى الاعتقالات الجماعية التي طالت الكثير من الأشخاص الذين تصدوا مراراً لاستخدام العنف. |
96. Según el Acuerdo, la Oficina del ACNUDH en Nepal presta servicios de asesoramiento y apoyo a diversos asociados. | UN | 96- ووفقاً للاتفاق، يقدم مكتب المفوضية في نيبال الخدمات الاستشارية والمساندة لمجموعة متنوعة من الشركاء. |
El objetivo de la misión era prestar asistencia a la oficina del ACNUDH en Nepal para perfeccionar su política y estrategia con miras a ayudar al Gobierno a enfrentar la exclusión social, la discriminación y la desigualdad. | UN | وكان القصد من هذه البعثة مساعدة بعثة المفوضية في نيبال على تنقيح سياستها العامة واستراتيجيتها في تقديم المساعدة إلى الحكومة في التصدي للاستبعاد الاجتماعي، والتمييز وعدم المساواة. |
En septiembre de 2006, la Oficina del ACNUDH en Nepal también presentó observaciones a los equipos negociadores acerca de una posterior redacción. | UN | كما قدم مكتب المفوضية في نيبال تعليقات بشأن مشروع لاحق إلى الفرق المتفاوضة في أيلول/سبتمبر 2006. |
La misión del ACNUDH en Nepal ha mantenido un seguimiento de la discriminación por motivos de casta, como los desalojos forzosos y los problemas de acceso al agua de los dalits, sobre todo desde la perspectiva del acceso a la justicia. | UN | واضطلعت المفوضية في نيبال برصد التمييز القائم على أساس طبقي، وشمل حالات الإخلاء القسري والحصول على المياه بالنسبة إلى الداليت، وبخاصة من منظور الوصول إلى العدالة. |
Confío en que prosperen las conversaciones entabladas sobre la renovación de los acuerdos de las Oficinas nacionales del ACNUDH en Camboya y Uganda, así como de la dependencia del ACNUDH en Nepal. | UN | وأتطلع لمناقشات موفّقة بشأن إبرام تجديد اتفاقات مكتبي المفوضية القطريين في كمبوديا وأوغندا وتجديد مكتب المفوضية في نيبال. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal elaboró una serie de preguntas y respuestas sobre esos derechos, en nepalés, con el fin de responder a las preguntas más frecuentes sobre el disfrute de esos derechos. | UN | كما وضع مكتب المفوضية في نيبال قائمة أسئلة وأجوبة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باللغة النيبالية، هدفها الإجابة عن الأسئلة المتكررة المتعلقة بالتمتع بهذه الحقوق. |
La Oficina en Nepal ha realizado ya investigaciones de denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La Oficina en Nepal encontró frecuentemente niños recluidos en celdas compartidas con adultos y que carecían de representación jurídica. | UN | ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن الأطفال يُحتجزون بانتظام مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني. |
291. Las metas de las actividades del ACNUR en Nepal son las siguientes: | UN | 291- فيما يلي أهداف أنشطة المفوضية في نيبال: |
La Oficina del Alto Comisionado en Nepal, que ha solicitado información más detallada sobre los criterios que han movido a sobreseer esas causas, ha subrayado la importancia de que las actuaciones judiciales sean transparentes e imparciales para garantizar que los culpables de infracciones graves y de delitos internacionales no se beneficien de una amnistía de facto. | UN | والتمس مكتب المفوضية في نيبال مزيداً من المعلومات عن المعايير التي تم بموجبها سحب هذه القضايا، وشدد على أهمية اتباع إجراءات قضائية شفافة وحيادية تضمن أن لا يصدر في الواقع عفو عن الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات والجرائم الدولية الجسيمة. |
La Alta Comisionada también examinó con el Gobierno y los dirigentes de los partidos políticos la renovación del mandato del ACNUDH-Nepal, que finaliza en junio. | UN | وناقشت المفوضة السامية أيضا مع الحكومة وقادة الأحزاب السياسية مسألة تجديد ولاية مكتب المفوضية في نيبال التي تنتهي في حزيران/يونيه. |
Desde 2009, el ACNUDH en Nepal viene aplicando también un gran proyecto de Fondo de Paz de las Naciones Unidas para Nepal con objeto de prestar apoyo al Gobierno y la sociedad civil en lo que respecta a la justicia de transición. | UN | ومنذ عام 2009 ومكتب المفوضية في نيبال عاكف أيضاً على تنفيذ مشروع كبير بإشراف صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة والمجتمع المدني في مجال العدالة الانتقالية. |