"المفوضية لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el ACNUR no
        
    • la Comisión no
        
    • del ACNUDH no
        
    • el ACNUR todavía no
        
    • ACNUR no la
        
    • el ACNUR ha
        
    • del ACNUR no
        
    • el ACNUDH no
        
    • el ACNUR lo ha
        
    • ACNUR no había
        
    • la Oficina del Alto Comisionado no
        
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Sin embargo, parece que antes de adoptar su decisión la Comisión no consultó a los países africanos interesados, la mayoría de los cuales no tenían en ese momento leyes o instituciones en la esfera de la competencia y cuyas autoridades navieras habían autorizado de hecho reservas de carga en favor de las compañías navieras interesadas. UN بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع.
    En su resolución 61/159 la Asamblea General lamentó que los esfuerzos por corregir el desequilibrio con respecto a la diversidad geográfica regional del personal de la Oficina del ACNUDH no hubieran conducido a mejoras significativas. UN 5 - وفي القرار 61/159، أسفت الجمعية العامة لأن الجهود الرامية إلى معالجة حالة عدم التوازن في التنوع الجغرافي الإقليمي لموظفي المفوضية لم تؤد إلى تحسن يعتد به.
    Teniendo en cuenta que el ACNUR todavía no había instalado un sistema operacional, la Junta limitó su examen al costo, funcionamiento y ejecución de las etapas de la planificación y la adquisición de elementos para la ejecución, en particular: UN وحيث أن المفوضية لم تركب بعد نظاما تشغيليا، قصر المجلس فحصه على تكلفة وأداء وإنجاز مراحل التخطيط وشراء النظام من التنفيذ، ولا سيما ما يلي:
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Observa que el ACNUR no se ha atenido a esas normas en varias esferas; hay que rectificar rápidamente esta situación. UN وأشارت الى أن المفوضية لم تلتزم بهذه المعايير في مجالات عديدة؛ وقالت إنه يتعين تصحيح هذه الحالة في أسرع وقت.
    En Bihać, sin embargo, el ACNUR no pudo obtener un acceso regular. UN غير أن المفوضية لم تتمكن، بالنسبة لجيب بيهاتش، من الحصول على إمكانية الوصول بانتظام.
    La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    Algunas delegaciones observaron que el ACNUR no había enunciado su propia función específica en tales enfoques globales. UN ولاحظت بضعة وفود أن المفوضية لم تحدد لنفسها دوراً دقيقاً في النهج الشاملة.
    La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    Si bien el ACNUR no inició este proceso, la Oficina del Alto Comisionado ha colaborado estrechamente con los países interesados para garantizar que se respeten los principios básicos de protección. UN وفي حين أن المفوضية لم تبدأ هذه العملية فقد عمل مكتب المفوضة السامية على نحو وثيق مع البلدان المشاركة للسهر على احترام مبادئ الحماية اﻷساسية.
    La Junta señaló que el ACNUR no había adoptado ninguna medida al respecto. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    La Junta señaló que el ACNUR no había adoptado ninguna medida al respecto. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Sin embargo, parece que antes de adoptar su decisión la Comisión no consultó a los países africanos interesados, la mayoría de los cuales no tenían en ese momento leyes o instituciones en la esfera de la competencia y cuyas autoridades navieras habían autorizado de hecho reservas de carga en favor de las compañías navieras interesadas. UN بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع.
    34. En su resolución 61/159, la Asamblea General lamentó que los esfuerzos por corregir el desequilibrio con respecto a la diversidad geográfica regional del personal del ACNUDH no hubieran conducido a mejoras significativas. UN 34 - وعبَّرت الجمعية العامة، في قرارها 61/159 عن أسفها لأن الجهود الرامية إلى معالجة حالة عدم التوازن في التنوع الجغرافي الإقليمي لموظفي المفوضية لم تؤدِ إلى تحسّن يُعتد به.
    Teniendo en cuenta que el ACNUR todavía no había instalado un sistema operacional, la Junta limitó su examen al costo, funcionamiento y ejecución de las etapas de la planificación y la adquisición de elementos para la ejecución, en particular: UN وحيث أن المفوضية لم تركب بعد نظاما تشغيليا، قصر المجلس فحصه على تكلفة وأداء وإنجاز مراحل التنفيذ ذات الصلة بالتخطيط وشراء النظام، ولا سيما ما يلي:
    Si bien el departamento jurídico del ACNUR concluyó que no existían objeciones a esa política, el ACNUR no la aplicó hasta 2008. UN وبالرغم من أن الإدارة القانونية بالمفوضية خلصت إلى أنه لا يوجد أي اعتراض على هذه السياسة، فإن المفوضية لم تطبقها حتى عام 2008.
    Si bien con anterioridad la creciente tendencia a la repatriación había hecho abrigar la esperanza de que el problema de los refugiados se reduciría, este año el número global de personas atendidas por el ACNUR ha disminuido sólo en forma marginal. UN ورغم أن حدوث تصاعد في اتجاه إعادة اللاجئين إلى أوطانهم قد جعلنا في السابق نأمل بأن المشاكل المتعلقة باللاجئين ستقل حدة، فإن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية لم ينخفض إلا بصورة طفيفة هذه السنة.
    Las actividades iniciales de rehabilitación del ACNUR no siempre han sentado la base para una reintegración sostenible. UN فاﻷنشطة اﻷولية ﻹعادة التأهيل التي تقوم بها المفوضية لم تضع دائماً اﻷسس ﻹعادة اندماج مستدام.
    Algunos asociados del sistema de las Naciones Unidas afirmaron que el ACNUDH no siempre se daba cuenta de las limitaciones con las que tenían que funcionar. UN وزعم بعض شركاء منظومة الأمم المتحدة أن المفوضية لم تقدر في أحيان كثيرة القيود التي يعملون في إطارها.
    Podría ser provechoso evaluar la experiencia adquirida tomando como base de referencia las prácticas más adecuadas, pero el ACNUR lo ha hecho en forma muy limitada con otros organismos. UN ويمكن أن يجري بشكل مفيد تحديد نقاط مرجعية من الدروس المستفادة بالمقارنة بأفضل الممارسات، ولكن المفوضية لم تفعل ذلك إلا في أضيق الحدود مع الوكالات الأخرى.
    Debido a que la Oficina del Alto Comisionado no ha identificado aún los refugiados en Tinduf, el Frente POLISARIO puede exagerar el número de refugiados a entre 165.000 y 700.000. UN ونظرا ﻷن المفوضية لم تقم حتى اﻵن بتحديد عدد اللاجئين في تندوف، فإن الجبهة استطاعت أن تضخم في أعدادهم لتقول إنه يتراوح بين ٠٠٠ ٥٦١ و ٠٠٠ ٠٠٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more