"المقابلات التي أجريت مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las entrevistas con
        
    • las entrevistas realizadas a
        
    • las entrevistas mantenidas con
        
    • interviews with
        
    • las entrevistas de
        
    • las entrevistas celebradas con
        
    • las entrevistas realizadas con
        
    • las entrevistas que tuvieron con
        
    • en entrevistas con
        
    • de las entrevistas realizadas por
        
    las entrevistas con el personal del Departamento indican que los recursos existentes de la Oficina Ejecutiva son también insuficientes. UN وتكشف المقابلات التي أجريت مع موظفي الإدارة أن موارد المكتب التنفيذي القائمة غير كافية هي الأخرى.
    Tanto un examen de los documentos como las entrevistas con el personal dejan la clara impresión de que hay muy pocos vínculos eficaces entre las funciones de investigación y de programación de Hábitat. UN والانطباع الواضح الذي أحرز من استعراض الوثائق وكذلك من المقابلات التي أجريت مع الموظفين، أنه لا يوجد في الموئل الكثير من الروابط الفعلية بين مهام البحث والمهام البرنامجية.
    Asimismo, plantean preocupaciones, algunas de las cuales han sido expresadas en las entrevistas con el personal. UN وهي تثير أيضا شواغل، أثبتت المقابلات التي أجريت مع موظفي المكتبة صحة بعضها:
    No obstante, en las entrevistas realizadas a antiguos prisioneros y fugados de esas regiones se obtuvo información de abusos cometidos como la violación múltiple de mujeres, ejecuciones sumarias y trabajo en condiciones de esclavitud. UN غير أن المقابلات التي أجريت مع اﻷسرى السابقين والفارين من تلك المناطق كشفت عن انتهاكات مثل الاغتصاب المتكرر للنساء واﻹعدامات بإجراءات موجزة والتشغيل بالسخرة.
    Además, sobre la base de las entrevistas mantenidas con los internos y con los oficiales de la policía, la delegación obtuvo la impresión de que cuando se daba alguna información sobre los derechos no se hacía de una manera coherente o sistemática en todas las comisarías. UN علاوة على ذلك، واستناداً إلى المقابلات التي أجريت مع المحتجزين والى مناقشات دارت مع موظفي الشرطة، حصل لدى الوفد انطباع بأنه حتى في الحالات التي تم فيها توفير بعض المعلومات بشأن الحقوق فإن ذلك لم يحدث بطريقة متسقة أو منتظمة.
    En las entrevistas con trabajadores de las fábricas se puso de manifiesto que se hallan expuestos a gases peligrosos cuando se queman los cables que contienen PVC. UN وقد تبيَّن نتيجة المقابلات التي أجريت مع بعض عمال المصنع أنهم يتعرضون لدخان خطر ينبعث عن حرق الكبلات الحاوية لمادة الكلوريد المتعدد الفينيل.
    Con todo, las entrevistas con los jefes de división indican que la tecnología ha incidido de hecho en términos tanto cuantitativos como cualitativos. UN إلا أن المقابلات التي أجريت مع رؤساء الشعب تشير إلى أنه كان للتكنولوجيا في الواقع أثر من حيث الكم والكيف على حد سواء.
    La cuestión del seguimiento se planteó en las entrevistas con el personal y con ex participantes. UN وقد أثيرت مسألة المتابعة خلال المقابلات التي أجريت مع الموظفين والمدربين الذين شاركوا في دورات سابقة.
    las entrevistas con esas autoridades revelan que la asistencia de la División ayuda a promover la transparencia y a desarrollar la capacidad nacional. UN وتكشف المقابلات التي أجريت مع هذه السلطات أن المساعدة التي تقدمها الشعبة تساعد على تعزيز الشفافية وبناء القدرات داخل البلدان.
    las entrevistas con voluntarios indican que esta colaboración es sólida, ya que ambas entidades tienen una clara comprensión de las funciones que desempeña cada una. UN وتشير المقابلات التي أجريت مع الشركاء إلى أن هذا التعاون قوي لأن لدى كل منظمة فهم واضح لدور المنظمة الأخرى.
    El elogio global de la labor de la División también es evidente en las entrevistas con los miembros del Consejo. UN ويتجلى أيضا المديح العام للشعبة في المقابلات التي أجريت مع أعضاء المجلس.
    La Misión no pudo corroborar la información obtenida en las entrevistas con la fuente cercana a la oposición. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق من صحة المعلومات التي جُمعت من المقابلات التي أجريت مع المصدر القريب من المعارضة.
    las entrevistas con los coordinadores revelaron que la falta de una cultura de la evaluación constituía un impedimento para lograr una evaluación rigurosa. UN 27 - وكشفت المقابلات التي أجريت مع جهات التنسيق أن الافتقار إلى ثقافة التقييم يشكل عائقا أمام إجراء تقييم قوي.
    Sobre la base de las entrevistas con los residentes desplazados, el Grupo calcula que unas 1.000 personas fueron desplazadas de Kabola por la fuerza de resultas del ataque. UN واستنادا إلى المقابلات التي أجريت مع السكان المشردين، يقدر الفريق أن ما يقرب من 000 1 شخص شردوا قسرا من كابولا نتيجة لهذا الهجوم.
    De acuerdo con sus conclusiones, en los sumarios de las causas no se aludía a malos tratos o violencia ejercida contra las reclusas. Sin embargo, la existencia de este tipo de incidentes quedó demostrada mediante las entrevistas realizadas a las reclusas, lo que podría constituir un indicio de la indiferencia social frente al fenómeno. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى عدم وجود إشارة في التقارير إلى حالات تتعلق بتعرض السجينات للعنف أو سوء المعاملة، وهو ما قد يدل على لامبالاة المجتمع بهذه الظاهرة، إذ إنه ثبت وجود حالات من هذا النوع من خلال المقابلات التي أجريت مع السجينات.
    A ese respecto, los resultados de la encuesta y las entrevistas mantenidas con representantes de los Estados miembros indican que, al contrario, la imagen que predomina es la de un desempeño insuficiente en la organización. UN وفي هذا الصدد، تشير النتائج المتمخضة عن الاستقصاء وعن المقابلات التي أجريت مع ممثلي الدول الأعضاء إلى أن هناك، على العكس، وعياً بتدني الأداء داخل المنظمة.
    interviews with civil society organizations revealed that this provision is sometimes interpreted as a request for a " virginity certificate " from the future wife. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع منظمات المجتمع المدني أن هذا الحكم يفسر أحياناً على أنه طلب " شهادة بكارة " من الخطيبة.
    8.6 Señalamos, sin embargo, varios elementos que surgen de los informes de las entrevistas de la autora adjuntos a su comunicación y que deberían haber inducido a los funcionarios del Servicio de Inmigración y Naturalización a sospechar que había sido víctima de la trata de personas. UN 8-6 بيد أننا نلاحظ أن عدة عناصر من تقارير المقابلات التي أجريت مع مقدمة البلاغ والمرفقة ببلاغها، كان من اللازم أن تقود موظفي دائرة الهجرة والجنسية إلى الاشتباه في أنها كانت ضحية للاتجار بالبشر.
    En las entrevistas celebradas con los administradores del Servicio del SIIG se observó una preocupación general en relación con la posibilidad de que el Servicio pueda seguir prestando apoyo al SIIG y desarrollándolo con la actual dotación de personal. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع مدراء دائرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل عن القلق الذي يساورهم عامة فيما يتعلق بمدى قدرة الدائرة على الاستمرار في دعم نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتطويره بالمستويات الحالية من ملاك الموظفين.
    las entrevistas realizadas con personal de la Tesorería demostraron que hay algunos casos excepcionales de cheques librados de forma manual. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا.
    56. En las entrevistas que tuvieron con representantes de secretarías de acuerdos internacionales sobre el medio ambiente y otros órganos relacionados con el medio ambiente, se señaló a los Inspectores la falta de apoyo suficiente por los altos directivos que integran la Junta de los jefes ejecutivos para la aplicación de los correspondientes convenios. UN 56 - وفي المقابلات التي أجريت مع ممثلي أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الهيئات ذات الصلة بالبيئة، أُبلغ المفتشان بالافتقار إلى الدعم الملائم من كبار القادة في مجلس الرؤساء التنفيذيين لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بهم.
    En sus respuestas o en entrevistas con sus bien informados funcionarios encargados de la presupuestación y la medición de la ejecución, esas organizaciones proporcionaron información que se utilizó en la preparación del informe. UN ووفرت تلك المنظمات معلومات أفادت في إعداد هذا التقرير وذلك من خلال ردودها و/أو من خلال المقابلات التي أجريت مع موظفيها ذوي الدراية المسؤولين عن الميزنة وقياس اﻷداء.
    El 1º de abril de 1998 las autoridades respondieron que ni el recluso entrevistado por el Grupo ni ningún otro recluso de la prisión de Drapchi había sido golpeado o había sido víctima de represalias como consecuencia de las entrevistas realizadas por el Grupo de Trabajo. UN وأجابت السلطات في 1 نيسان/أبريل 1998 بأن هذا السجين لم يتعرض كما لم يتعرض أي معتقل آخر في سجن درابشي للضرب أو لأي أعمال انتقامية نتيجة المقابلات التي أجريت مع الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more