Ese texto estaba en armonía con la especificidad de los actos unilaterales y se apartaba de la disposición correspondiente de la Convención de Viena de 1969. | UN | ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
El eje vertical muestra el tamaño correspondiente de la muestra de ensayo requerida. | UN | أما المحور الرأسي فيبين الحجم المقابل من عينة الاختبار المطلوبة. |
29.36 Desde su creación en 1978, no se ha modificado el número de puestos del cuadro orgánico de la Dependencia pese al gran aumento de los gastos del sistema de las Naciones Unidas y el aumento correspondiente de las responsabilidades de supervisión que ello ha entrañado. | UN | ٩٢-٦٣ ولم يطــرأ أي تغييــر على عـدد وظائف الفئة الفنية في الوحدة منذ إنشائها في عام ١٩٧٨، على الرغم من التوسع الكبير الذي شهدته نفقات منظومة اﻷمم المتحدة وما ترتب على هذا التوسع في المقابل من زيادة في مسؤوليات المراقبة. |
El número de este párrafo se modificará una vez que la parte correspondiente del apéndice se haya insertado en las presentes directrices. | UN | وسوف يتغير رقم هذه الفقرة بمجرد تضمين المبادئ التوجيهية الحالية الجزء المقابل من التذييل. |
El número de este párrafo se modificará una vez que la parte correspondiente del apéndice se haya insertado en las presentes directrices. | UN | وسيتغير رقم هذه الفقرة بمجرد تضمين المبادئ التوجيهية الحالية الجزء المقابل من التذييل. |
Le gusta el hombre de la acera de enfrente, pero está casado. | Open Subtitles | هي تحب شخصاً في الجانب المقابل من الشارع لكنه متزوج |
29.36 Desde su creación en 1978, no se ha modificado el número de puestos del cuadro orgánico de la Dependencia pese al gran aumento de los gastos del sistema de las Naciones Unidas y el aumento correspondiente de las responsabilidades de supervisión que ello ha entrañado. | UN | ٢٩-٣٦ ولم يطــرأ أي تغييــر على عـدد وظائف الفئة الفنية في الوحدة منذ إنشائها في عام ١٩٧٨، على الرغم من التوسع الكبير الذي شهدته نفقات منظومة اﻷمم المتحدة وما ترتب على هذا التوسع في المقابل من زيادة في مسؤوليات المراقبة. |
Por ejemplo, cuando la Organización recibe una suma en pago total o parcial de una cuenta por cobrar, en algunos casos el SIIG no puede correlacionar o establecer una correspondencia entre esa suma y la partida correspondiente de las cuentas por cobrar, sino que la registra como una cuenta por pagar de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تلقت المنظمة مبلغا كتسوية كلية أو جزئية لبند من بنود حسابات القبض، كان النظام عاجزا، في حالات معينة، عن مطابقة هذا المبلغ على البند المقابل من حسابات القبض أو تحديد علاقته به؛ وبدلا من ذلك سجل النظام المبلغ على أنه حساب دفع تدفعه اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, el Relator Especial acertó cuando en la segunda parte del proyecto de artículos siguió las disposiciones de la parte correspondiente de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, sin por ello dejar de reflejar debidamente las características específicas de las organizaciones internacionales en el párrafo 2 del proyecto de artículo 35 y en el proyecto de artículo 43. | UN | ومن ثَم في الجزء الثاني من مشاريع المواد، كان المقرر الخاص محقا في اتباع أحكام الجزء المقابل من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة بينما تعكس على النحو الواجب السمات المحددة للمنظمات الدولية في الفقرة 2 من مشروع المادة 35 ومشروع المادة 43. |
CRP.2, que se ha distribuido a los miembros del Comité, y propone que se apruebe este texto con las enmiendas que se introdujeron oralmente durante las consultas oficiosas, y que se faculte al Relator a incluir en la sección correspondiente de la Parte I del informe que el Comité presentará a la Asamblea General. | UN | واقترح اعتماد النص رسميا، مع مراعاة التعديلات الشفوية التي أدخلت عليه خلال المشاورات غير الرسمية، وأن يؤذن للمقرر بأن يضيفه للفرع المقابل من الجزء الأول من التقرير الذي ستقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة. 14 - تقرر ذلك. |
El Presidente dice que, después de consultar con varias delegaciones, se ha llegado a un consenso consistente en conservar la propuesta del Grupo de Trabajo de incluir el proyecto de artículo X en nota a pie de página como opción que se propone, y de facilitar orientación a los Estados para que adopten la decisión que consideren conveniente en la sección correspondiente de la Guía para la Incorporación. | UN | 36- الرئيس: قال إنه، عقب إجراء مشاورات مع مختلف الوفود، برز توافق في الآراء على الإبقاء على اقتراح الفريق العامل بإدراج مشروع المادة س في حاشية كخيار مقترح، وتقديم الإرشاد للدول لاتخاذ قراراتها، في القسم المقابل من دليل الاشتراع. |
Con anterioridad a la enmienda introducida en virtud de la Ordenanza de 23 de abril de 2002, la disposición correspondiente de la Ordenanza de 10 de octubre de 2000 se aplicó para congelar los activos de Al-Taqwa Trade y Asat Trust, compañías ambas registradas en Liechtenstein e incluidas en la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267, e iniciar la investigación correspondiente. | UN | وقبل التعديل بموجب مرسوم 23 نيسان/أبريل 2002، نفذ الحكم المقابل من مرسوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 لتجميد أصول شركة التقوى التجارية وشركة " أسات " الائتمانية المسجلتين كلتيهما في ليختنشتاين والواردتين في قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، ولإجراء تحقيق بشأنهما. |
En consecuencia, la Junta ha reiterado su recomendación anterior en la sección correspondiente del presente informe. | UN | ولذلك كرر المجلس توصيته السابقة الواردة في الفرع المقابل من هذا التقرير. |
Tome el monto correspondiente del cuadro A y multiplíquelo por el tipo de cambio de las Naciones Unidas de apertura. Consigne la cifra correspondiente en el cuadro B, concretamente en las siguientes partes:Most of the fields in table B correspond to the same fields in table A, with the figures converted into US dollars. | UN | وينبغي للمؤسسة المسماة أخذ المبلغ الوارد في الحقل المقابل من الجدول ألف وضربه في سعر الصرف الافتتاحي للأمم المتحدة، ثم إدراج الرقم الناتج في الجدول باء، وذلك فيما يتعلق بالحقول التالية: |
Se expresó la opinión de que el párrafo 1 de la parte dispositiva de la sección I del documento de trabajo revisado constituía una mejora notable y satisfactoria con respecto a la disposición correspondiente del borrador anterior, contenida en su párrafo 1. | UN | وأ ' عرب عن رأي مؤداه أن الفقرة 1 من القسم الأول من ورقة العمل المنقحة تمثل تحسنا كبيرا وسارا عن البند المقابل من المسودة السابقة، الوارد في الفقرة 1 منها. |
19. En lo que se refiere al tema 80, Cuestiones relativas a la información, el informe del Comité de Información ya se ha publicado con la signatura A/49/21, mientras que el informe correspondiente del Secretario General se publicará con la signatura A/49/389. | UN | ١٩ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالبند ٨٠ " المسائل المتصلة باﻹعلام " ، فقد صدر بالفعل تقرير لجنة الاعلام في الوثيقة A/49/21، أما التقرير المقابل من اﻷمين العام فسيصدر في الوثيقة A/49/389. |
f) En relación con la posible duplicación de cómputos o falta de cómputo de las emisiones, las Partes deben indicar en la parte sectorial correspondiente del IIN: | UN | (و) فيما يتعلق بإمكانية حساب الانبعاثات مرتين أو بإمكانية عدم حسابها، ينبغي للأطراف أن تبين في الجزء القطاعي المقابل من تقرير الجرد الوطني: |
La sección A sobre el ámbito de aplicación reproduce la sección correspondiente del capítulo II que figura en el documento A/CN.9/631/Add.1, con algunas modificaciones y adiciones tendientes a reflejar las decisiones ya adoptadas en el curso del período de sesiones. | UN | ويورد القسم ألف الخاص بنطاق التطبيق القسم المقابل من الفصل الثاني في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1 مع بعض التعديلات والإضافات التي تهدف إلى إيضاح المقررات المتخذة في الدورة من قبل. |
Que todo el mundo mire al otro lado de la mesa a la persona de enfrente. | Open Subtitles | و إنظروا جميعاً للطرف المقابل من الطاوله و للشخص الذي يجلس أمامكم |
La tienda de caza. cruzando la calle. | Open Subtitles | متجر أدوات رياضية في الطرف المقابل من الشارع |
He notificado este resultado al Presidente del Consejo de Seguridad, quien a su vez me ha dirigido la carta a la que voy a dar lectura: | UN | وقد أبلغت نتيجة التصويت الى رئيـس مجلــس اﻷمــــن، وتلقيــت فــي المقابل من رئيس مجلس اﻷمن الرسالة التالية: |