"المقاطعات الشرقية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • las provincias orientales del
        
    • las provincias orientales de
        
    • los distritos orientales del
        
    El Presidente también manifestó preocupación por la situación humanitaria y en materia de derechos humanos reinante en las provincias orientales del país. UN وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد.
    Sin embargo, la situación de la población civil en las provincias orientales del país siguió siendo precaria debido al empeoramiento de las condiciones de seguridad. UN ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني.
    La afluencia de refugiados hutus rwandeses a las provincias orientales del país, como resultado de la toma del poder por los tutsis en Kigali, exacerbó aún más el problema de seguridad en las fronteras comunes congolo-rwandesas. UN ٢ - وكان لتدفق اللاجئين الهوتو الروانديين الى المقاطعات الشرقية من البلد نتيجة لاستيلاء التوتس على السلطة في كيغالي أثره في زيادة تفاقم مشكلة اﻷمن على الحدود الكونغولية - الرواندية المشتركة.
    La situación en las provincias orientales de la República Democrática del Congo es alarmante. UN إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق.
    En las provincias orientales de la República Democrática del Congo, la organización está reforzando las capacidades de los defensores de los derechos de la mujer para documentar la violencia sexual. UN وتعمل المنظمة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرات المدافعين عن حقوق المرأة على توثيق العنف الجنسي.
    Entre las cuestiones que abordaría el nuevo programa figuraban la migración, el cuidado de los niños sin familia o que estaban bajo el cuidado de un tutor y la protección de los niños de los distritos orientales del país. UN وشملت القضايا التي سيتناولها البرنامج الجديد الهجرة، ورعاية الأطفال المحرومين من الأسرة أو الذين كانوا تحت رعاية وصي، وحماية أطفال المقاطعات الشرقية من البلد.
    La participación fue bastante baja en los Kasais, controlados por la oposición, y en partes de Kinshasa; sin embargo, en las provincias orientales del país la participación fue apreciablemente superior. UN وكانت المشاركة ضئيلة في كاساي وأجزاء من كينشاسا التي تشكل معاقل المعارضة. بيد أن المشاركة كانت أعلى بشكل ملحوظ في المقاطعات الشرقية من البلد.
    Además de los actos de violencia existentes, un nuevo fenómeno ha ocupado el primer plano de la atención pública en los últimos cuatro meses: la " caza de albinos " por un grupo de malhechores transfonterizos en las provincias orientales del país. UN 50 - وبالإضافة إلى أعمال العنف الجارية تصدرت الأحداث في الأشهر الأربعة الأخيرة ظاهرة جديدة ألا وهي " مطاردة ذوي المهق " عبر الحدود وهي مطاردة تقوم بها عصابة من المجرمين في المقاطعات الشرقية من البلد.
    Este proyecto se propone fortalecer la capacidad de la justicia civil y militar congoleña para investigar y enjuiciar los delitos más graves perpetrados en las provincias orientales del país. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات سلطات العدالة المدنية والعسكرية الكونغولية على التحقيق والمقاضاة في أخطر الجرائم المرتكبة في المقاطعات الشرقية من البلد.
    a) Una prolongada sequía relacionada con el fenómeno “El Niño”, que afectó particularmente a las provincias orientales del país durante el verano, en un momento en que la agricultura de Cuba mostraba señales de una modesta recuperación (al final de 1995 y 1996); UN )أ( فترة جفاف ممتدة بسبب ظاهرة " النينيو " أثرت بوجه خاص على المقاطعات الشرقية من البلد خلال موسم الصيف في وقت أظهرت فيه الزراعة الكوبية بوادر زيادة متواضعة في نهاية عام ١٩٩٥ وخلال عام ١٩٩٦؛
    El huracán continuó su camino sobre el territorio cubano, y afectó gravemente a las provincias orientales del país, que apenas si comenzaban a recuperarse de una prolongada sequía causada por el fenómeno de “El Niño”. UN وواصل اﻹعصار مساره فوق اﻹقليم الكوبي، فأصاب بشدة المقاطعات الشرقية من ذلك البلد، التي كانت قد بدأت تنتعش من جفاف استمر لفترة طويلة وارتبط حدوثه بظاهرة " النينيو " .
    a) Una prolongada sequía relacionada con el fenómeno “El Niño”, que afectó particularmente a las provincias orientales del país durante el verano, en un momento en que la agricultura de Cuba mostraba señales de una cierta recuperación (al final de 1995 y 1996); UN )أ( فترة جفاف ممتدة بسبب ظاهرة " النينيو " أثرت بوجه خاص على المقاطعات الشرقية من البلد خلال موسم الصيف، في وقت أظهرت فيه الزراعة الكوبية بوادر زيادة متواضعة )في نهاية عام ١٩٩٥ وخلال عام ١٩٩٦(؛
    En el marco de este proceso de selección, la Oficina también está examinando la función de todos aquellos que organizaron, respaldaron o apoyaron a los grupos armados que operan en las provincias orientales del país desde el 1º de julio de 2002. UN 21 - وكجزء من عملية الاختيار المذكورة، ينظر المكتب أيضا في دور كل من قام بتنظيم الجماعات المسلحة النشطة في المقاطعات الشرقية من البلد بعد 1 تموز/يوليه 2002 أو ساندها أو دعمها.
    e) Mando Regional Oriental: las fuerzas militantes de oposición continuaron sus operaciones a niveles altos durante el período que abarca el informe, aprovechando el contexto favorable en territorio del Pakistán y la circulación ilícita desde el Pakistán hasta las provincias orientales del Afganistán. UN (هـ) القيادة الإقليمية في المنطقة الشرقية: استمرت عمليات قوات المتمردين المعارضة بمستويات عالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة في ذلك من وجود أرضية مناسبة في باكستان ومن تنقلها غير الشرعي من باكستان إلى المقاطعات الشرقية من أفغانستان.
    La diferencia en esta partida obedece principalmente al número de viajes dentro de la zona de la Misión superior al previsto, en particular de personal de las secciones de comunicaciones y tecnología de la información, ingeniería y aviación, para el establecimiento de campamentos en las provincias orientales del Chad. UN السفر لأغراض رسمية 32 - يرجع الفرق تحت هذا العنوان أساسا إلى ارتفاع أكثر مما كان مقدّرا للرحلات التي تمت ضمن منطقة البعثة بما في ذلك عمليات الاتصال وتكنولوجيا المعلومات والأمور الهندسية وأقسام الطيران من أجل إنشاء المعسكرات في المقاطعات الشرقية من تشاد.
    En el comunicado también se acusaba a Rwanda, Uganda y Burundi de cometer actos de " genocidio " en las provincias orientales de la República Democrática del Congo. UN واتهم الرؤساء في بلاغهم أيضا رواندا وأوغندا وبوروندي بارتكاب " جريمة إبادة أجناس " في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Según la información reunida por el Grupo los principales autores de los secuestros son grupos de hombres armados asociados con el Ejército de Resistencia del Señor (LRA), que está presente en las provincias orientales de la República Centroafricana, así como en la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN واستنادا إلى المعلومات التي جمعها الفريق، يتمثل المرتكبون الرئيسيون لعمليات الاختطاف في مجموعات من الرجال المسلحين المرتبطين بجيش الرب للمقاومة، الذي يوجد في المقاطعات الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo tiene el honor de alertar a la comunidad internacional sobre la continuación de las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas con total impunidad por tropas de agresión rwandesas y ugandesas en las provincias orientales de la República Democrática del Congo. UN ١ - تتشرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها قوات العدوان الرواندية واﻷوغندية في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية مع اﻹفلات التام من العقاب.
    " El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por el resurgimiento de la violencia en las provincias orientales de la República Democrática del Congo y por sus posibles repercusiones a nivel regional. Observa con alarma las consecuencias humanitarias de los combates recientes e insta a todas las partes a que respeten inmediatamente una cesación del fuego. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء تجدد العنف في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والآثار التي قد تترتب عليه على الصعيد الإقليمي، ويساوره القلق إزاء العواقب الإنسانية المترتبة على القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    5. Exija al poder dictatorial, monoétnico y sectario del Presidente Kagame y de su Akazu que respete plenamente la integridad territorial, la independencia política y la soberanía nacional de la República Democrática del Congo y que renuncie a intentar conseguir el " anschluss " de las provincias orientales de la República Democrática del Congo; UN 5 - مطالبة السلطة الديكتاتورية الطائفية ذات الإثنية الواحدة للرئيس كاغامي وتابعه أكازو، بالاحترام الكامل لسلامة إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها السياسي وسيادتها الوطنية، وبالتخلي عن محاولة تحقيق ضم ( " الأنشلوس " ) المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Como una parte importante del trabajo que se desarrolla en las provincias orientales de la zona de la misión, se abriría una segunda dependencia de investigadores residentes en la ciudad de Goma, que se encargaría de las investigaciones en la zona geográfica de la Provincia Oriental, Kivu del Norte y Kivu del Sur, que incluye las importantes ciudades de Kisangani, Kindu, Uvira, Bukavu, Goma, Beni y Bunia. UN ولما كان نطاق العمل يشمل في جزء كبير منه المقاطعات الشرقية من المنطقة التي تغطيها البعثة، فستنشأ وحدة ثانية للمحققين المقيمين في بلدة غوما لتضطلع بالمسؤولية عن إجراء التحقيقات في المنطقة الجغرافية التي تضم المقاطعة الشرقية، وشمال كيفو، وجنوب كيفو، بما يشمل البلدات الرئيسية وهي كيسانغاني، وكيندو، وأوفيرا، وبوكافو، وغوما، وبني، وبونيا.
    Entre las cuestiones que abordaría el nuevo programa figuraban la migración, el cuidado de los niños sin familia o que estaban bajo el cuidado de un tutor y la protección de los niños de los distritos orientales del país. UN وشملت القضايا التي سيتناولها البرنامج الجديد الهجرة، ورعاية الأطفال المحرومين من الأسرة أو الذين كانوا تحت رعاية وصي، وحماية أطفال المقاطعات الشرقية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more