Cada centro se ocupa de los municipios englobados en el Distrito Administrativo en el que se encuentra ubicado. | UN | ويغطي كل مركز من تلك المراكز البلديات الواقعة ضمن ولاية المقاطعة الإدارية التي ينشَأ فيها مركز الأعمال الاجتماعية. |
Algunas de las disposiciones de la Ley sami se limitan al Distrito Administrativo de los idiomas samis, que incluye nueve municipios. | UN | وتنحصر صلاحية بعض الأحكام الواردة في قانوني شعب السامي ضمن المقاطعة الإدارية التي تستخدم فيها لغات السامي. وتضم هذه المقاطعة تسع بلديات. |
El Estado parte sostiene que la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú se basó precisamente en esa consideración de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن قرار نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو يستند إلى مراعاة الجانب الأمني المذكور أعلاه. |
El Estado parte sostiene que la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú se basó precisamente en esa consideración de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن قرار نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو يستند إلى مراعاة الجانب الأمني المذكور أعلاه. |
Visitaron también oficinas del Gobierno, incluido el Cuartel Central del Ejército y la Oficina de Administración del Distrito. | UN | كما ذهبوا إلى المكاتب الحكومية، بما فيها مقر الجيش ومكاتب المقاطعة الإدارية. |
Distrito Administrativo | UN | المقاطعة الإدارية |
2.2 El 11 de julio de 2008, el autor y otros dos activistas solicitaron al prefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú autorización para celebrar una manifestación estacionaria, un piquete, frente a la Embajada de la República Islámica del Irán en Moscú. | UN | 2-2 وقد قدّم صاحب البلاغ مع ناشطين اثنين آخرين بتاريخ 11 تموز/يوليه 2008 طلباً إلى مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو بهدف عقد اجتماع ثابت - اعتصام - أمام السفارة الإيرانية بموسكو. |
2.2 El 11 de julio de 2008, el autor y otros dos activistas solicitaron al prefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú autorización para celebrar una manifestación estacionaria, un piquete, frente a la Embajada de la República Islámica del Irán en Moscú. | UN | 2-2 وقد قدّم صاحب البلاغ مع ناشطين اثنين آخرين بتاريخ 11 تموز/يوليه 2008 طلباً إلى مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو بهدف عقد تجمع في نقطة ثابتة - اعتصام - أمام السفارة الإيرانية بموسكو. |
Por lo tanto, en la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú se negó el derecho del autor a organizar un piquete por girar en torno a un tema concreto, lo cual suponía una de las injerencias más graves que pueden concebirse con respecto al derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وعليه، فإن قرار نائب مفوض المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو القاضي بعدم الترخيص للاعتصام يرقى إلى رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع عام يتناول الموضوع المختار، وذلك من أشد أنواع التدخّل في حرية التجمع السلمي. |
El Parlamento ejerce el poder legislativo, y está integrado por 225 miembros elegidos por un mandato de seis años sobre la base del sistema de representación proporcional, en que el Distrito Administrativo hace las veces de circunscripción electoral. | UN | أما البرلمان فهو الجهاز التشريعي ويتألف من 225 عضواً()، يُنتخبون لفترة ست سنوات على أساس التمثيل التناسبي، باعتماد المقاطعة الإدارية وحدة انتخابية. |
Por tanto, en la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú de 11 de julio de 2008 se negó el derecho del autor a organizar una reunión pública por girar en torno a un tema concreto, lo cual supone una de las injerencias más graves que pueden concebirse con respecto al derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | ولذلك فالقرار الصادر عن نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو في 11 تموز/يوليه 2008 هو رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع شعبي يتناول الموضوع الذي تم اختياره، مما يشكل أحد أخطر التدخلات في حرية التجمع السلمي. |
Por tanto, en la decisión del subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú de 11 de julio de 2008 se negó el derecho del autor a organizar una reunión pública por girar en torno a un tema concreto, lo cual supone una de las injerencias más graves que pueden concebirse con respecto al derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | ولذلك فالقرار الصادر عن نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو في 11 تموز/يوليه 2008 هو رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع شعبي يتناول الموضوع الذي تم اختياره، مما يشكل أحد أخطر التدخلات في حرية التجمع السلمي. |
2.3 Ese mismo día, el subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú denegó la autorización para la celebración del acto, por considerar que el objetivo del piquete provocaría una " reacción negativa en la sociedad " y podría conducir a " alteraciones del orden público por parte de grupos, que podrían entrañar peligro para los participantes " . | UN | 2-3 وفي التاريخ نفسه، رفض نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو الإذن بتنظيم الاعتصام معتبراً أن الهدف من تنظيمه سيؤدي إلى " رد فعل سلبي في المجتمع " وقد يفضي إلى " انتهاكات جماعية للنظام العام قد تعرض المشاركين فيه للخطر " . |
2.3 Ese mismo día, el subprefecto del Distrito Administrativo Central de Moscú denegó la autorización para la celebración del acto, por considerar que el objetivo del piquete provocaría una " reacción negativa en la sociedad " y podría conducir a " alteraciones del orden público por parte de grupos, que podrían entrañar peligro para los participantes " . | UN | 2-3 وفي التاريخ نفسه، رفض نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو الإذن بتنظيم الاعتصام معتبراً أن الهدف من تنظيمه سيؤدي إلى " رد فعل سلبي في المجتمع " وقد يفضي إلى " انتهاكات جماعية للنظام العام قد تعرض المشاركين فيه للخطر " . |
Visitaron también oficinas del Gobierno, incluido el Cuartel Central del Ejército y la Oficina de Administración del Distrito. | UN | كما ذهبوا إلى المكاتب الحكومية، بما فيها مقر الجيش ومكاتب المقاطعة الإدارية. |