"المقامة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciados en
        
    • establecidos en
        
    • realizadas en
        
    • instalados en
        
    • establecidas en
        
    • situados en
        
    • incoados respecto de
        
    h) La duración excesiva de muchos de los procedimientos iniciados en casos de tortura y malos tratos, y el hecho de que muchas de las decisiones judiciales en que se decreta la puesta en libertad de los detenidos no se cumplan en la práctica. UN (ح) الفترة الطويلة المفرطة لكثير من الدعاوى المقامة في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وعدم القيام عملياً بإنفاذ كثير من قرارات المحاكم القاضية بالإفراج عن المحتجزين؛
    106. En su tercer informe a la Comisión, el Relator Especial se refirió a varios procesos por difamación iniciados en tribunales malasios a raíz de un artículo titulado " Malaysian Justice on Trial " (La justicia de Malasia en el banquillo) (E/CN.4/1997/32, párrs. 123 y ss.). UN ٦٠١- استرعى المقرر الخاص الانتباه في تقريره الثالث المقدم إلى اللجنة إلى عدد من القضايا القانونية المقامة في المحاكم الماليزية بدعوى التشهير نتيجة مقال عنوانه " محاكمة العدالة الماليزية " )الفقرة ٣٢١ وما يليها من الوثيقة E/CN.4/1997/32(.
    Por otra parte, dijo que los centros de coordinación del Instituto establecidos en todo el mundo eran una forma particular de cooperación con los diversos países. UN وأضافت أن جهات التنسيق التابعة للمعهد، المقامة في جميع أنحاء العالم، هي طريقة مميزة للتعاون مع مختلف البلدان.
    Las redes nacionales de observatorios de vigilancia ecológica a largo plazo creadas por iniciativa del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS) refuerzan los dispositivos establecidos en ciertos lugares. UN وتحصل الأجهزة المقامة في بعض المناطق على دعم من الشبكات الوطنية لمراصد المراقبة البيئية الطويلة الأجل التي أُقيمت بدعم من مرصدا الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل.
    Informe sobre las actividades realizadas en el marco del Programa sobre el mercurio del PNUMA UN تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Uno de los principios básicos de la atención de salud es el dispensario del vecindario o los centros de salud instalados en los lugares de trabajo. UN وهناك مبدأ أساسي للرعاية الصحية هو المستشفى المحلي المجاور للمرضى الخارجيين أو المراكز الصحية المقامة في أماكن العمل.
    Encomiando las asociaciones establecidas en numerosos países, la oradora pregunta cuáles son los principales resultados y lecciones de la asociación en Nepal. UN وأعربت المتكلمة عن اغتباطها بالشراكات المقامة في بلدان عديدة، وسألت عن أهم دروس ونتائج الشراكة في نيبال.
    De los 9.588 edificios de la ciudad, sólo 1.208 están situados en las islas. UN ومن بين المباني المقامة في المدينة والبالغ عددها ٨٨٥ ٩ مبنى، لا يوجد إلا ٨٠٢ ١ مبـان فـي الجـزر.
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد المتحصل عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها المحلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد المتحصل عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد المتحصل عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    72. Se han modificado casi todos los regímenes en materia de inversiones y empresas mixtas establecidos en el marco de las agrupaciones para la cooperación y la integración. UN ٢٧- وقد تم تعديل معظم أنظمة الاستثمار والمشاريع المشتركة المقامة في إطار تجمعات التعاون والتكامل.
    1. Todos los asentamientos israelíes establecidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, son ilegales de acuerdo con el derecho internacional. UN 1 - إن جميع المستوطنات الإسرائيلية المقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، هي غير قانونية بموجب القانون الدولي.
    En el Valle del Jordán, los asentamientos establecidos en los años sesenta y setenta como comunidades agrícolas en tierras anteriormente cultivadas por palestinos se han convertido en una zona agrícola de regadío de alta tecnología y contribuyen en gran medida a las exportaciones israelíes de dátiles. UN ففي وادي الأردن، فإن المستوطنات المقامة في الستينات والسبعينات من القرن العشرين كمجتمعات زراعية على الأراضي التي كان الفلسطينيون يزرعونها من قبل قد تطورت لتصبح منطقة زراعية مروية وذات تكنولوجيا رفيعة وأصبحت جهات مساهمة كبرى في الصادرات الإسرائيلية من بلح وتمر أشجار النخيل.
    Tema 5. Informe sobre las actividades realizadas en el marco del programa sobre el mercurio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN البند 5: تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Informe sobre las actividades realizadas en el marco del programa sobre el mercurio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Informe sobre las actividades realizadas en el marco del programa sobre el mercurio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN 5 - تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Se invita a los representantes de la prensa a utilizar los servicios de Internet instalados en Wasserwerk para sus necesidades de comunicación. UN ويرجى من ممثلي الصحافة استخدام تسهيلات الإنترنت المقامة في مبنى فاسرفيرك لإجراء اتصالاتهم.
    A través de los 278 servicios especializados de atención a la violencia familiar y de género, instalados en las 32 entidades federativas, la Secretaría de Salud (SSA) otorgó de septiembre de 2006 a agosto de 2010, atención especializada a 287,210 mujeres en situación de violencia familiar severa. UN ومن خلال الـ 278 مرفقا متخصصا لمعالجة العنف العائلي والقائم على نوع الجنس المقامة في الـ 32 كيانا اتحاديا، وفرت وزارة الصحة، في الفتـــــرة مـــــن أيلول/سبتمبر 2006 إلـى آب/أغسطس 2010، معالجة متخصصة لـ 210 287 من المعانيات لعنف عائلي شديد.
    - Un 63,9% de las microempresas establecidas en los últimos cinco años pertenece a mujeres; UN - تملك المرأة ٦٣,٩ في المائة من المنشآت الصغيرة المقامة في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Este principio sería aplicable igualmente a la mayor parte de los territorios aún bajo dominio colonial. Supuesto diferente ha sido el de las colonias establecidas en el territorio de otros Estados. UN أما المستعمرات المقامة في أقاليم دول أخرى فأمر مختلف: فهنالك لا يمكن إنهاء الاستعمار إلا بإعادة إنشاء الوحدة اﻹقليمية للدول المتأثرة، وليس لذلك من بديل.
    Las personas que más riesgo corren son las mujeres y niñas que viven en la calle o en asentamientos desprotegidos de desplazados internos como los de Bossaso, Galkayo y Hargeisa, o los situados en el corredor de Afgooye. UN ويتألف معظم المعرضين للخطر من النساء والفتيات اللاتي تعشن في الشوارع وفي مستوطنات المشردين داخليا غير المحمية المقامة في العراء، مثل المستوطنات الموجودة في بوساسو وغالكايو هارغيزا وبطول ممر أفجويي.
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con los procedimientos penales incoados respecto de cualesquiera de los delitos a los que se hace referencia en el artículo ..., incluido el suministro de todas las pruebas que tengan en su poder y que sean necesarias para los procedimientos. UN " ١- تمنح الدول اﻷطراف كل منها لﻷخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية المقامة في أي من الجرائم المشار اليها في المادة ...، بما في ذلك تقديم جميع الاثباتات المتوفرة لديها والضرورية للاجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more