Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
La persona ejerce el dominio de las cosas principalmente por medio de la posesión. | UN | ويمارس الشخص سيطرته على الأشياء في المقام الأول عن طريق الحيازة. |
La Comisión observa que las economías serían consecuencia principalmente de reducciones en la Secretaría, previstas en 2.339.900 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفورات ستنجم في المقام الأول عن نقص في الإنفاق في قلم المحكمة يتوقع أن يبلغ 900 339 2 دولار. |
Para ello, ha recurrido principalmente a actividades de facilitación y coordinación, de aprovechamiento de las mejores prácticas y de promoción. | UN | ويتم ذلك في المقام الأول عن طريق تيسير وتنسيق وتطوير أفضل الممارسات وعن طريق الدعوة. |
Corresponde a los Estados partes la responsabilidad principal de prestar asistencia si se invocan las disposiciones del artículo 7 de la Convención. | UN | على الدول الأطراف تقع المسؤولية في المقام الأول عن تقديم المساعدة، إذا احتُج بأحكام المادة السابعة للاتفاقية. |
Las víctimas infantiles se debieron principalmente al fuego cruzado durante enfrentamientos y a bombardeos indiscriminados. | UN | وتنجم الإصابات بين الأطفال في المقام الأول عن النيران المتبادلة أثناء الاشتباكات، والقصف العشوائي. |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Consciente de que la responsabilidad primordial de reprimir la violencia armada y promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio recae en los gobiernos nacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحكومات الوطنية هي المسؤولة في المقام الأول عن كبح العنف المسلح وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Esto se hace principalmente por medio del programa de formación jurídica básica entre los miembros de la Unión en las oficinas locales. | UN | وينفذ ذلك في المقام الأول عن طريق توفير برنامج للإلمام بمبادئ القانون لأعضاء الاتحاد في مكاتبه المحلية. |
En el ACNUR, ello se hace principalmente por conducto del Comité de Supervisión. | UN | وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية. |
Se ha establecido una Dependencia de localización y reunificación familiar, en colaboración con el UNICEF, que se ocupa principalmente de la localización de niños desaparecidos. | UN | وأنشئت وحدة لتعقب أثر الأُسر ولَم شملها، بالتعاون مع اليونيسيف، من أجل البحث في المقام الأول عن الأطفال المفقودين. |
Puesto que la UNOPS se rige por la demanda, cada año se producirán variaciones en dichas cifras, principalmente a causa de contratos de adquisiciones de gran envergadura financiera. | UN | وحيث أن المكتب يعمل لتلبية الطلب، فستكون هناك تغييرات سنوية في تلك الأرقام ناجمة في المقام الأول عن عقود شراء ضخمة من الناحية المالية. |
La responsabilidad principal de garantizar la seguridad y la libertad de circulación de la FPNUL en su zona de operaciones corresponde a las autoridades libanesas. | UN | فحكومة لبنان هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان أمن اليونيفيل وحرية حركتها في منطقة عملياتها. |
La reducción de las necesidades se debió principalmente al menor número de horas de vuelo por el despliegue de menos aeronaves y los retrasos en su despliegue. | UN | 19 - نتج انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن انخفاض عدد ساعات الطيران نتيجة لنشر عدد أقل من الطائرات والتأخر في نشرها. |
Destacó que la cooperación internacional no debía sustituir la responsabilidad primordial del Estado de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وشددت على أنه ينبغي ألا يكون التعاون الدولي بديلا عن مسؤولية الدول في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Departamento explicó que esa discrepancia obedecía fundamentalmente a diferencias entre las misiones y la Sede en cuanto a qué constituía un accidente. | UN | وبينت إدارة الدعم الميداني أن التفاوت نتج في المقام الأول عن اختلاف تفسير حالات " الحوادث " ما بين البعثات والمقر. |
36. Si bien el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial por los esfuerzos realizados para hacer frente a los desastres naturales dentro de su territorio, la función desempeñada por la cooperación internacional es muy importante. | UN | 36- وفي حين أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الجهود المبذولة لمعالجة الكوارث الطبيعية داخل إقليمها، فإن دور التعاون الدولي مهم للغاية. |
Hungría facilita la enseñanza especial por medio principalmente del Instituto Nacional de Formación Profesional, que forma a maestros y a personal de adiestramiento profesional. | UN | وتوفر هنغاريا تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في المقام الأول عن طريق المعهد الوطني للتدريب المهني الذي يدرب المدرسين والمدرِّبين المهنيين. |
Esta obligación universal dimana, en primer lugar y ante todo, de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهذا الالتزام العالمي ناشئ في المقام الأول عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Asimismo, reafirma que la responsabilidad primordial respecto de la definición de prioridades y estrategias para consolidar la paz después de los conflictos recae en las autoridades nacionales, con lo cual se asegura la implicación nacional. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات الوطنية مسؤولة في المقام الأول عن تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع لضمان تولي زمام الأمور وطنيا. |