"المقبلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • futuras en
        
    • futuras al
        
    • futura en
        
    • futuros en
        
    • futuras de
        
    • celebrarán en
        
    • próximamente en
        
    • próximo en
        
    • futuros de
        
    • futura de
        
    • siguientes en
        
    • próximas
        
    • futuro en
        
    • futuras a
        
    • en el futuro
        
    Esperamos que las inversiones en la educación de los jóvenes redunden en beneficio de las generaciones futuras en pro de este objetivo. UN ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف.
    Amplio y Multidisciplinario de actividades futuras en materia de fiscalización del uso UN التخصصات لﻷنشطة المقبلة في مجال مكافحــة إساءة استعمـال
    Valor actual de las prestaciones futuras al 1° de enero de 2001 UN القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة في 1 كانون الثاني/يناير 2001
    Labor futura en materia de contratación pública UN الأعمال المقبلة في مجال الاشتراء العمومي
    De esa nueva orientación estratégica los primeros en beneficiarse serán los proyectos futuros en Bosnia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe que ya se están tramitando. UN ويتمثل الثمار اﻷولي لهذا التركيز الاستراتيجي الجديد في المشاريع المقبلة في بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وهي مشاريع تنتظر، بالفعل، دورها في التنفيذ.
    Algunos de los proyectos también pretenden contribuir a reducir los graves riesgos que se ciernen sobre las generaciones futuras de la región. UN كما أن الهدف من بعض هذه المشاريع العمل على الحد من المخاطر الجدية التي ستصادف اﻷجيال المقبلة في المنطقة.
    Las próximas conferencias mundiales que se celebrarán en El Cairo, Copenhague y Beijing serán hitos importantes en este proceso. UN وستكون المؤتمرات العالمية المقبلة في القاهرة وكوبنهاغن وبيجينغ معالم هامة في هذه العملية.
    Será necesario cuantificar las especializaciones y las necesidades futuras en el mercado de trabajo presente y futuro. UN وستكون هناك حاجة لقياس مهارات العمالة والاحتياجات المقبلة في سوق العمالة، في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    Por consiguiente, la UNCTAD tenía que consolidar sus actividades futuras en la esfera del desarme y la reconversión, coordinándolas con las de otros organismos internacionales. UN ولذلك يتعين على اﻷونكتاد أن يعزز أنشطته المقبلة في ميدان نزع السلاح والتحول بالتنسيق مع سائر المنظمات الدولية.
    El Grupo de Trabajo se propone celebrar todas sus sesiones futuras en dicha ciudad. UN ويعتزم الفريق العامل عقد جميع اجتماعاته المقبلة في نيويورك.
    Tema 6: Avances, desafíos y estrategias futuras en la enseñanza básica UN البند ٦: التقدم المحرز والتحديات والاستراتيجيات المقبلة في التعليم اﻷساسي
    Habida cuenta de la dinámica del desarrollo, las iniciativas mundiales futuras al respecto deberán centrarse mucho más en los niveles regionales. UN وبالنظر إلى ديناميات التنمية، سيلزم للمبادرات العالمية المقبلة في هذا الشأن أن تركز بقدر أكبر كثيرا على الصعد الإقليمية.
    Valor de las prestaciones futuras al 31 de diciembre de2005 UN القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005
    Las solicitudes presupuestarias deben reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia y definir estrategias futuras al respecto. UN يتعين أن تعكس عروض الميزانية التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها، وأن تقدم الاستراتيجيات المقبلة في ذلك الصدد.
    35. Una delegación de un país desarrollado sugirió que la labor futura en ese sector debería ampliarse para que abarcara la desmonopolización. UN ٥٣ - واقترح وفد من بلد متقدم النمو أن يوسع نطاق اﻷعمال المقبلة في ذلك المجال لتشمل إبطال الابتكارات.
    Por las razones que anteceden, los Estados Unidos no creen que sea útil que la Comisión se dedique a preparar la labor futura en esta materia. UN ٤ - ولهذه اﻷسباب لا تعتقد الولايات المتحدة أن جهود اللجنة ستُنفق على نحو مفيد في التحضير لﻷعمال المقبلة في هذا المجال.
    B. Labor futura en la esfera de las firmas electrónicas UN الأعمال المقبلة في مجال التوقيعات الإلكترونية
    La reclamación se refiere al presunto lucro cesante por contratos futuros en el Iraq. UN والمطالبة تتعلق بالكسب الفائت بصدد العقود المقبلة في العراق.
    Entonces, ¿por qué ha habido una negligencia tolerante frente a las hipotecas abrumadoras impuestas a las generaciones futuras de los países empobrecidos? UN فلماذا كان هناك إذن إهمال حميد في مواجهة فرض الرهونات الساحقة على الأجيال المقبلة في البلدان الفقيرة؟
    Y el tercero, por el que hemos luchado desde siempre, el principio de que las elecciones que se celebrarán en nuestro país deben incluir a todos. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    Habría que integrar también las iniciativas que se pondrán en marcha próximamente en el marco del Foro Internacional sobre Bosques. UN ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود.
    Ello significa que presentaremos nuevamente el proyecto de resolución el año próximo en el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Primera Comisión. UN ويعني ذلك أننا سنتقدم بمشروع القرار مرة أخرى في السنة المقبلة في الدورة السادسة والخمسين للجنة الأولى.
    Los programas futuros de asistencia técnica en esta esfera se podrían enfocar hacia el examen de algunas de estas cuestiones. UN ويمكن توجيه برامج المساعدة التقنية المقبلة في هذا المجال نحو دراسة بعض هذه القضايا.
    Utilización del espacio para el desarrollo sostenible y satisfacción de las necesidades humanas básicas: orientación futura de las actividades espaciales y el desarrollo sostenible UN الفضاء لأغراض التنمية المستدامة وتلبية احتياجات الانسان الأساسية: الاتجاهات المقبلة في مجال الفضاء والتنمية المستدامة
    En junio, la Comisión Electoral Provisional prorrogó el período para revocar la Certificación Final hasta que se celebren las elecciones municipales siguientes en septiembre de 1999. UN ففي حزيران/يونيه، قامت اللجنة المؤقتة المعنية بالانتخابات بتمديد فترة الطعن في التصديق النهائي، لحين تنظيم الانتخابات البلدية المقبلة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    También prevé que las próximas elecciones legislativas se celebren de manera libre y democrática. UN ويتوخى الاتفاق أيضا أن تُعقد الانتخابات التشريعية المقبلة في مناخ حر وديمقراطي.
    Quiero transmitirle el afecto y el respeto de la delegación de España y de nuestro Gobierno y desearle lo mejor para él, su familia y su futuro en Chile. UN وأود، بالنيابة عن الوفد الإسباني والحكومة الإسبانية، أن أعرب له ولأسرته عن أخلص الأماني لحياته المقبلة في شيلي.
    Las enmiendas futuras a la ley de familia definirán claramente la responsabilidad de cada uno de los progenitores. UN وسوف تحدد التعديلات المقبلة في قانون الأُسرة مسؤوليات كل من الوالدين تحديداً واضحاً.
    Sin embargo, subrayó que las principales tareas en la esfera del mantenimiento de la paz en el futuro correspondían a los Estados Miembros. UN بيد أنه شدد على أن المهام الرئيسية المقبلة في مجال حفظ السلم تعتمد على الــدول اﻷعضـاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more