También apoya las propuestas presentadas por los representantes de Finlandia y la Argentina. | UN | وهو يؤيد أيضا المقترحات التي قدمها كل من ممثل فنلندا واﻷرجنتين. |
En Guyana ya hemos comenzado a aplicar muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en interés de nuestras propias poblaciones indígenas. | UN | لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين. |
Luego de mantener consultas sobre las propuestas presentadas por mi Representante Especial, el Sr. Alioune Blondin Beye, el Gobierno y la UNITA han aceptado 12 de los 18 principios particulares. Español | UN | وفي أعقاب المشاورات بشأن المقترحات التي قدمها ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بي، وافقت كل من الحكومة ويونيتا على ١٢ مبدأ من المبادئ اﻟ ١٨ المحددة. |
En consecuencia, apoyo sin reservas las propuestas formuladas por la Unión Europea al respecto. | UN | ولذا أؤيد دون أي تحفظ المقترحات التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
En la respuesta de la junta se recordaban también las propuestas formuladas por el Sr. Koroma, que se reseñan en los párrafos 13 a 15. | UN | وأشار المجلس العسكري أيضا في رده إلى المقترحات التي قدمها السيد كوروما، والمبينة في الفقرات من ١٣ إلى ١٥ أعلاه. |
En este mismo sentido, las propuestas hechas por la delegación del Japón relativas al establecimiento de un mecanismo de coordinación de los servicios de conferencias en Viena merecen ser objeto de atención. | UN | ومن نفس المنطلق، ينبغي النظر في المقترحات التي قدمها وفد اليابان بشأن استحداث آلية لتنسيق خدمات المؤتمرات في فيينا. |
El personal directivo superior revisó las propuestas presentadas por el Grupo de Trabajo y decidió adoptar la siguiente estrategia general: | UN | واستعرض المسؤولون باﻹدارة العليا المقترحات التي قدمها الفريق العامل واتخذوا قرارات بشأنها تمشيا مع الاستراتيجية العامة التالية: |
A ese respecto, las propuestas presentadas por los cinco Embajadores son muy útiles y debemos agradecerles sus incansables gestiones. | UN | وفي هذا الصدد، تعدّ المقترحات التي قدمها السفراء الخمسة مفيدة جداً، وعلينا أن نشكرهم على ما بذلوه من جهود لا تكلّ. |
Recordamos que el año pasado, mientras ejercíamos la presidencia del Código de Conducta, no aceptamos las propuestas presentadas por dos países, dado que fueron introducidas oralmente y sólo momentos antes de la votación. | UN | ونذكّر بأننا حين تولينا في العام الماضي رئاسة مدونة قواعد السلوك لم نقبل المقترحات التي قدمها هذان البلدان لأن تقديمها كان شفويا ولأنها قدمت قبل التصويت بلحظات فقط. |
las propuestas presentadas por el Secretario General son un paso en la dirección correcta, pero no llegan a satisfacer las necesidades. | UN | وتمثل المقترحات التي قدمها الأمين العام خطوة في الطريق الصحيح، ولكنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات. |
La Sra. CHANET dice que no considera que haya habido divergencias de opiniones importantes en las propuestas presentadas por los miembros del Comité. | UN | 56- السيدة شانيه: قالت إنها لا ترى أن هناك أي أوجه عدم اتساق جوهرية في المقترحات التي قدمها أعضاء اللجنة. |
En su respuesta, la delegación del Frente Polisario indicó que aceptaba todas las propuestas presentadas por mi Enviado Personal, sin excepción alguna. | UN | وردا على ذلك، بيّن وفد جبهة البوليساريو أنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها مبعوثي الشخصي دون استثناء. |
Además, añadió que el artículo 31 podía mejorarse teniendo en cuenta las propuestas formuladas por los participantes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون. |
También convendría tener en cuenta, las propuestas formuladas por los dos dirigentes sobre las funciones que podría desempeñar la sociedad civil. | UN | ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به. |
Al respecto, se alentó a la Quinta Comisión a examinar las propuestas formuladas por los magistrados del Tribunal de Apelaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أُهيب باللجنة الخامسة أن تنظر في المقترحات التي قدمها قضاة محكمة الاستئناف. |
El Grupo de Trabajo aprecia asimismo el rasgo que ha tenido el Real Gobierno de Bhután al invitarlo a efectuar una misión de seguimiento con el fin de observar los progresos hechos en la aplicación de las propuestas formuladas por el Grupo durante su visita. | UN | ويقدر الفريق العامل كذلك اقدام حكومة بوتان الملكية على توجيه دعوة إلى الفريق للقيام ببعثة متابعة للاطلاع على تقدم تنفيذ المقترحات التي قدمها الفريق اثناء زيارته. |
Contiene todas las propuestas hechas por los participantes en la reunión acerca de un texto preliminar compuesto con las propuestas de los países que había sido preparado antes de la reunión por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en consulta con la Mesa del Foro en su séptimo período de sesiones. | UN | وهو يتضمن جميع المقترحات التي قدمها المشاركون في الاجتماع بشأن مشروع نص مركب للتقارير القطرية أعدته أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالتشاور مع مكتب الدورة السابعة للمنتدى قبل الاجتماع. |
Se han rechazado todas las propuestas que ha hecho la delegación estadounidense con el fin de atenuar la repercusión política del texto del proyecto de resolución y de mantener la tradición de la aprobación por consenso. | UN | وقد رفضت جميع المقترحات التي قدمها وفد الولايات المتحدة لتخفيف اﻷثر السياسي لنص مشروع القرار واعتماده بتوافق اﻵراء جريا على العادة. |
Se examinaron propuestas de la Unión Africana respecto de la AMISOM, en particular el número de efectivos. | UN | وناقشوا المقترحات التي قدمها الاتحاد الأفريقي بشأن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ولا سيما عدد قوات البعثة. |
El análisis se efectuó tomando como base las propuestas del Relator Especial que se reproducen en las notas 74 a 79 del informe. | UN | وجرت المناقشة على أساس المقترحات التي قدمها المقرر الخاص، والواردة في الحواشي من ٧٤ الى ٧٩ من التقرير. |
Varias delegaciones formularon observaciones acerca del informe relativo a la situación financiera del UNIFEM, las propuestas efectuadas por el Administrador Auxiliar y el informe de evaluación. | UN | ١٣٩ - وعلقت الوفود على تقرير الحالة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للمرأة، وعلى المقترحات التي قدمها المدير المعاون، وعلى تقرير التقييم. |
Por ello, el orador está de acuerdo con las sugerencias formuladas por los representantes de Francia y de Suiza. | UN | ولذلك فإنه يؤيد المقترحات التي قدمها ممثلا فرنسا وسويسرا. |
Antes de concluir, quisiera también formular algunas observaciones sobre las propuestas que presentó el Presidente del Consejo Económico y Social en su documento oficioso con el fin de fortalecer la labor de ese órgano. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أعلق على المقترحات التي قدمها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ورقته غير الرسمية لتعزيز عمل تلك الهيئة. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General ha abandonado algunas de las hipótesis de planificación utilizadas en sus estimaciones presupuestarias originales sobre la base de las propuestas que había formulado al Consejo de Seguridad. | UN | ٢٢- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد عكس بعض افتراضات التخطيط المستخدمة في تقديرات الميزانية الأصلية استنادا إلى المقترحات التي قدمها إلى مجلس الأمن. |