"المقترحات الواردة في تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas contenidas en el informe del
        
    • las propuestas del informe del
        
    • propuestas que figuran en el informe del
        
    • las propuestas que figuran en el informe
        
    • las propuestas formuladas en el informe del
        
    • las propuestas formuladas en el Informe sobre
        
    • propuestas que figuran en el informe de
        
    • las propuestas presentadas en el informe
        
    • propuestas presentadas en el informe del
        
    • propuestas contenidas en el Informe sobre
        
    • las propuestas contenidas en el informe de
        
    Después de la decisión de la Asamblea General sobre las propuestas contenidas en el informe del Secretario General se adoptará una estrategia de financiación. UN وسيتم اعتماد استراتيجية تمويل في ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La ejecución de las propuestas contenidas en el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " contribuirán de manera importante al Decenio. UN وسيكون تنفيذ المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام " برنامج للسلم " مساهمة رئيسية في العقد.
    Por lo tanto, las propuestas del informe del Secretario General deben basarse en los aspectos positivos de las iniciativas de reforma en curso. UN ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية.
    En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Si bien existe la opción de esperar hasta que se presente un informe de contenido conceptual, considera que la Comisión está en condiciones de adoptar una decisión provisional en apoyo de las propuestas formuladas en el informe del Secretario General, que se revisaría cuando se examinaran las cuestiones de principio más adelante. UN ولئن كان ثمة خيار يتمثل في الانتظار إلى أن يعرض تقرير له مضمون مفاهيمي، فإن اللجنة باستطاعتها أن تتخذ قرارا مؤقتا يدعم المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام، على أن ينقح عندما تستعرض فيما بعد المسائل المبدئية.
    Ahora estamos a punto de aprobar la segunda resolución sobre la cuestión, respondiendo de esa forma a todas las propuestas contenidas en el informe del Secretario General. UN ونحن اﻵن على وشك اعتماد القرار الثاني بهذا الشأن، وبالتالي نكون قد استجبنا لجميع المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    La Comisión Consultiva recuerda que de los tres puestos solicitados, uno se facilitó en 2001 en el contexto de las propuestas contenidas en el informe del Grupo sobre operaciones de la paz de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه من مجموع ثلاث من الوظائف المطلوبة من هذا النوع اعتمدت في عام 2001 موارد لوظيفة واحدة في سياق المقترحات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    El examen de las propuestas contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes requería el pleno funcionamiento del mecanismo intergubernamental y no debían mezclarse en ese contexto la adopción de decisiones y su aplicación. UN وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ.
    II. Examen de las propuestas contenidas en el informe del Comité de Información UN ثانيا -النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام
    El examen de las propuestas contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes requería el pleno funcionamiento del mecanismo intergubernamental y no debían mezclarse en ese contexto la adopción de decisiones y su aplicación. UN وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ.
    Sin embargo, las propuestas del informe del Secretario General, y en particular las relacionadas con la participación de auditores comerciales privados, son inadecuadas. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام، وبخاصة المقترحات المتعلقة بمشاركة مراجعي حسابات تجاريين من القطاع الخاص ليست بالمقترحات المناسبة.
    El orador tiene entendido que las propuestas del informe del Secretario General se están presentando en conjunto. UN 5 - وأضاف أنه يفهم أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام قدمت كرزمة.
    De ese modo, la Organización ha puesto en marcha la creación de un marco de gestión de talentos que agrupa las propuestas del informe del Grupo en cuatro ámbitos principales: planificación de la fuerza de trabajo, contratación y dotación de personal, promoción de las perspectivas de carrera, y gestión de la actuación profesional. UN وبهذا، شرعت المنظمة في إنشاء إطار لإدارة المواهب يتناول المقترحات الواردة في تقرير الفريق في أربعة مجالات رئيسية، هي: تخطيط القوى العاملة والتعيين والتوظيف والتطوير الوظيفي وإدارة الأداء.
    No obstante, la delegación de mi país acoge con beneplácito las propuestas que figuran en el informe del Secretario General para este período de sesiones. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    Eslovenia respalda las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre un programa de reforma. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    Efectos de las propuestas formuladas en el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos en la normativa jurídica vigente para el nombramiento de personala UN ما سيترتب على المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية، من أثار في الإطار القانوني القائم لتعيين الموظفين(أ)
    39. El OSE, en su 34º período de sesiones, adoptó conclusiones para seguir fomentando la participación de las organizaciones observadoras en el proceso, basadas en las propuestas formuladas en el Informe sobre un taller organizado durante un período de sesiones. UN 39- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الرابعة والثلاثين، استنتاجات تهدف إلى تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية()، استناداً إلى طائفة من المقترحات الواردة في تقرير حلقة عمل عُقدت أثناء تلك الدورة().
    2. Es necesario seguir estudiando las propuestas que figuran en el informe de la Comisión, teniendo especialmente en cuenta: UN ' 2` هناك حاجة أيضا إلى مزيد من دراسة المقترحات الواردة في تقرير المفوضية وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    las propuestas presentadas en el informe del Secretario General contienen ideas positivas que se podrían adoptar o ampliar próximamente para cumplir nuestros objetivos. UN ولعل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام تمثل أفكارا إيجابية يمكن تبنيها أو البناء عليها خلال الفترة القادمة لتحقيق هذا الغرض.
    La Comisión Consultiva observa que según las propuestas contenidas en el Informe sobre el presupuesto, el avión ejecutivo a reacción (HS-125) también dejaría de utilizarse (A/59/636, párr. 16). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من المقترحات الواردة في تقرير الميزانية، أنه سيتوقف أيضا استعمال الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين (HS-125) (A/59/636، الفقرة 16).
    En el análisis de este asunto, el Gobierno de Costa Rica ha considerado con profundo interés algunas de las propuestas contenidas en el informe de la Comisión de Gestión de Asuntos Internacionales. UN وأن حكومة كوستاريكا في تحليلها لهذه المسألة قد درست دراسة عميقة بعض المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹدارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more