No obstante, si se acepta la nueva redacción propuesta en el párrafo 81 del presente informe esa modificación dejaría de ser necesaria. | UN | غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير. |
Se expresó preocupación de que la inserción propuesta en el párrafo 17.21 no dimanara de ningún mandato de la CEPAL, como había indicado la Secretaría. | UN | وأعرب عن تخوف من أن الإضافة المقترحة في الفقرة 17-21 لا تنبع من ولاية للجنة على نحو ما أشارت الأمانة العامة. |
:: Opinión sobre las medidas propuestas en el párrafo 159 del documento S/2006/525. | UN | :: رأي حول التدابير المقترحة في الفقرة 159 من الوثيقة S/2006/525. |
Por consiguiente, las estimaciones presupuestarias propuestas en el párrafo 10 infra incluyen los costos íntegros de personal correspondientes a los funcionarios internacionales del componente de las Naciones Unidas de la misión conjunta. | UN | وبناء على ذلك، تشمل تقديرات الميزانية المقترحة في الفقرة ١٠ أدناه التكاليف الكاملة للموظفين الدوليين لعنصر اﻷمم المتحدة من البعثة المشتركة. |
Si bien los Estados Unidos no discuten la importancia de la verificación en el control de armamentos y el desarme, especialmente para la negociación y aplicación de los acuerdos pertinentes, se oponen al estudio a fondo sobre verificación propuesto en el párrafo 2 del proyecto de resolución por varias razones. | UN | ومضى يقول إن الولايات المتحدة لا تجادل في أهمية التحقق في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما من أجل التفاوض على الاتفاقات ذات الصلة وتنفيذها، ولكنها تعترض على الدراسة المتعمقة للتحقق المقترحة في الفقرة ٢ من مشروع القرار، لعدد من اﻷسباب. |
Para que se pueda proceder a la liquidación del activo de la Operación, la Asamblea General debe aprobar los principios y las políticas propuestos en el párrafo 2 supra. | UN | ومن أجل البدء بالتصرف باﻷصول، يلزم موافقة الجمعية العامة على المبادئ والسياسات المقترحة في الفقرة ٢ أعلاه. |
5. Aprueba la propuesta del Secretario General relativa al mecanismo de financiación que se propone en el párrafo 33 de su informe5; | UN | ٥ - توافق على مقترح اﻷمين العام فيما يتعلق بآلية التمويل المقترحة في الفقرة ٣٣ من تقريره)٥(؛ |
Asimismo, las economías sugeridas en el párrafo 9 reflejan una propuesta formulada por una sola delegación. | UN | والوفورات المقترحة في الفقرة 9 تعكس أيضا اقتراحا من وفد واحد. |
La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. | UN | وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه. |
Se invita a la Asamblea General a considerar la posibilidad de adoptar la medida propuesta en el párrafo 11 del informe. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير. |
Para la asistencia externa propuesta en el párrafo 47 se requerirán tres consultores: | UN | المساعدة الخارجية المقترحة في الفقرة 47 ستتطلب ثلاثة استشاريين: |
Apoya también la creación de puestos propuesta en el párrafo IV.20 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وأيد أيضا إنشاء الوظائف المقترحة في الفقرة رابعا - ٢٠ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Es por ello que mi delegación puede aceptar y apoyar la propuesta del Presidente, en el sentido de convocar el período de sesiones en las fechas propuestas en el párrafo 9 de su informe. | UN | وهذا هو السبب في إمكانية مسايرة وفدي لاقتراح الرئيس بعقد الدورة في المواعيد المقترحة في الفقرة 9 من تقريره، وتأييد هذا الاقتراح. |
27. No hay necesidades presupuestarias adicionales para las actividades de capacitación propuestas en el párrafo 45. | UN | 27- لا توجد احتياجات إضافية خاصة بالميزانية لأجل الأنشطة التدريبية المقترحة في الفقرة 45. |
a) Vuelva a definir el régimen de las zonas seguras con las modificaciones propuestas en el párrafo 45 supra; | UN | )أ( إعادة تحديد نظام المناطق اﻵمنة بالتعديلات المقترحة في الفقرة ٤٥ أعلاه؛ |
17. El plazo de seis meses propuesto en el párrafo 2 del artículo 6 es aceptable. | UN | 17- وفترة الأشهر الستة المقترحة في الفقرة 2 من المادة 6 مقبولة. |
" El Canadá tampoco puede aceptar el texto propuesto en el párrafo 70. | UN | " لا يسع كندا أيضاً أن توافق على الصيغة المقترحة في الفقرة 70. |
25. El Grupo de Trabajo se mostró de acuerdo con el texto propuesto en el párrafo 30 del documento de trabajo. | UN | 25- وافق الفريق العامل على الأحكام المقترحة في الفقرة 30 من ورقة العمل. |
Por otra parte, su delegación no está convencida de la utilidad de todos los criterios de exclusión propuestos en el párrafo 156. | UN | ومن ناحية أخرى، فوفده غير مقتنع بفائدة جميع معايير الاستبعاد المقترحة في الفقرة ١٥٦. |
Nos sigue preocupando que el estudio que se propone en el párrafo 28 pueda resultar una carga indebida para la Secretaría, especialmente inapropiada en vista de que muchos estudios parecidos sobre la asistencia que se ofrece en el período que va del socorro al desarrollo ya están a disposición de los Estados Miembros. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء العبء غير اللازم الذي قد تشكله على الأمانة العامة تلك الدراسة المقترحة في الفقرة 28، وهذا مؤسف للغاية بالنسبة للأمانة العامة لأن هناك العديد من الدراسات المماثلة في متناول يد الدول الأعضاء بشأن المساعدات المقدمة في فترة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Podría ser útil agregar al párrafo 1 las garantías implícitas sugeridas en el párrafo 119 del comentario, aunque están ya relativamente implícitas. | UN | وقال انه قد يكون من المفيد أن تضاف إلى الفقرة 1 الاقرارات المقترحة في الفقرة 119 من التعليق، على الرغم من أنها واردة ضمنا نسبيا. |
En líneas generales, nos adherimos a las conclusiones del Secretario General, que figuran en la parte III. No obstante, creemos que los Miembros deben analizar detenidamente las consecuencias de las reformas que se proponen en el párrafo 174. | UN | وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las disposiciones de la decisión 34/401 que figuran en el párrafo 28 y la recomendación sugerida en el párrafo 29 del memorando relacionada con la explicación de voto, el derecho de respuesta y las cuestiones de orden. | UN | وقرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى أحكام المقرر 34/401 الواردة في الفقرة 28 وإلى التوصية المقترحة في الفقرة 29 من المذكرة وذلك فيما يتعلق بتعليل التصويت وحقوق الرد والنقاط النظامية. |
Podrá examinar asimismo las propuestas sobre las medidas que podrían adoptar las Partes, que se señalan a continuación, en particular el procedimiento sugerido en el párrafo 12, y formular una recomendación a la Conferencia de las Partes. | UN | ويمكن أن تنظر أيضاً في الاقتراحات الواردة أدناه بإجراءات تتخذها اﻷطراف، ولا سيما اﻹجراءات المقترحة في الفقرة ٢١، وأن توصي بإجراءات ليتخذها مؤتمر اﻷطراف. |
La delegación patrocinadora observó que la redacción propuesta para el párrafo 4 respondía a la nueva tendencia en la aplicación de las sanciones según la cual sólo podían prolongarse por decisión expresa del Consejo de Seguridad, y no de forma automática. | UN | 81 - ولاحظ وفد الاتحاد الروسي أن الصياغة المقترحة في الفقرة 4 تعكس اتجاها جديدا في تطبيق الجزاءات، ووفقا لذلك لا يجوز تمديد الجزاءات إلا بناء على قرار يتخذه مجلس الأمن وليس بصورة تلقائية. |
No obstante, si los Tribunales consideran conveniente establecer una definición, parece pertinente utilizar las disposiciones que se sugieren en el párrafo 117. | UN | ولكن إذا كانت المحكمتان تستصوبان إيجاد تعريف، فإن الأحكام المقترحة في الفقرة 117 تبدو مناسبة. |