6. La Quinta Comisión procedió a elegir por votación secreta a dos personas de entre los candidatos propuestos por Estados del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados. | UN | ٦ - وبعدئذ شرعت اللجنة في إجراء اقتراع سري لشخصين من المرشحين المقترحين من قبل دول مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
El veto no debería perpetuar las diferencias ni la discriminación entre los miembros del Consejo de Seguridad, por una parte, o entre los miembros permanentes actuales o propuestos, por la otra. | UN | وينبغي ألا يؤدي حق النقض إلى إطالة أمد الخلافات والتمييز بين أعضاء مجلس اﻷمن من ناحية أو بين اﻷعضاء الدائمين الحاليين واﻷعضاء الجدد المقترحين من ناحية أخرى. |
Esta Comisión, creada en 1994, es una comisión paritaria compuesta de miembros propuestos por las organizaciones que representan a empleadores y a trabajadores. | UN | تتألف هذه اللجنة التي أنشئت في عام ١٩٩٤، من عدد متكافئ، من اﻷعضاء المقترحين من جانب المنظمات الممثِلة ﻷرباب العمل والعمال. |
No obstante, ha votado a favor de las dos enmiendas propuestas por el Grupo de los Estados de África porque considera que el Relator Especial ha excedido su mandato. | UN | بيد أنه صوّت لفائدة التعديلين المقترحين من مجموعة الدول الأفريقية لأنه يرى أن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته. |
Las Partes pueden consultar asimismo el documento de trabajo Nº 4 para tomar nota de las supresiones y adiciones propuestas por las Partes en el grupo de contacto mixto. | UN | ويجوز للأطراف أيضاً أن ترجع إلى ورقة العمل رقم 4 لمعرفة الحذف والإضافة المقترحين من قبل الأطراف في فريق الاتصال المشترك. |
El 7 de febrero de 2008, la Procuración General programó un examen médico a cargo de uno de los médicos psiquiatras sugeridos por la Subsecretaría, quien era integrante del Equipo Argentino de Trabajo e Investigación Psicosocial, para los días 15 y 16 de febrero de 2008. | UN | وفي 7 شباط/فبراير 2008، حدد مكتب المدعي العام موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى في 15 و16 شباط/ فبراير 2008 من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية، كان عضواً في الفريق الأرجنتيني للعمل والبحث النفسي الاجتماعي. |
Acto seguido, la Quinta Comisión procedió a elegir, en votación secreta, a un candidato de los propuestos por los Estados de Asia. | UN | 7 - ثم انتقلت اللجنة إلى انتخاب أحد المرشحين المقترحين من الدول الآسيوية، وذلك عن طريق الاقتراع السري. |
Después, la Quinta Comisión procedió a elegir, en votación secreta, a uno de los candidatos propuestos por los Estados de Europa oriental. | UN | 9 - ثم انتقلت اللجنة الخامسة كذلك إلى انتخاب أحد المرشحين المقترحين من دول شرق أوروبا، وذلك عن طريق الاقتراع السري. |
En algún momento en el curso de la sesión se determinó que, a falta de un programa para un período de sesiones sustantivo, en la sesión de organización se seguirían debatiendo los dos temas del programa propuestos por el Presidente. | UN | وفي مرحلة ما في سياق الجلسة قررت الهيئة أن تواصل، في الجلسة التنظيمية، نظرا لعدم وجود جدول أعمال للدورة الموضوعية، مناقشة بندي جدول الأعمال المقترحين من الرئيس. |
En particular, creemos que el proyecto de TCPMF y el mandato propuestos por los Estados Unidos nos ofrecen un buen punto de partida. | UN | وبصفة خاصة، نعتقد أن مشروع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والولاية المتعلقة بذلك، المقترحين من الولايات المتحدة يتيحان لنا نقطة انطلاق جيدة. |
En 2008, las Naciones Unidas establecieron un grupo para la selección de candidatos que se incluirían en la lista además de los expertos propuestos por los Estados partes. | UN | وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف. |
En 2008, las Naciones Unidas establecieron un grupo para la selección de candidatos que se incluirían en la lista además de los expertos propuestos por los Estados partes. | UN | وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف. |
En 2008, las Naciones Unidas establecieron un grupo para la selección de candidatos que se incluirían en la lista además de los expertos propuestos por los Estados partes. | UN | وشكلت الأمم المتحدة في عام 2008 فريقاً لاختيار الأسماء التي ستُدرج في القائمة، إضافة إلى أسماء الخبراء المقترحين من الدول الأطراف. |
Los trece magistrados de la Corte Suprema de Justicia son electos por el Congreso de la República a partir de una nómina de candidatos propuestos por una comisión de postulación integrada por los representantes de las universidades del país, el Colegio de Abogados y el propio Organismo Judicial. | UN | وينتخب الكونغرس 13 قاضياً في المحكمة العليا من قائمة المرشحين المقترحين من لجنة الترشيح المؤلفة من ممثلين عن الجامعات في البلد ونقابة المحامين والقضاة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar las siguientes opciones propuestas por el Comité Intergubernamental de Negociación en su noveno período de sesiones: | UN | 9 - قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في الخيارين التاليين المقترحين من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها التاسعة: |
Tomando nota de las opciones para su consideración propuestas por el Comité Intergubernamental de Negociación en su noveno período de sesiones relativas a la composición de las regiones de CFP, | UN | وإذ يشير إلى الخيارين قيد النظر المقترحين من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها التاسعة فيما يتعلق بتكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، |
25. El PRESIDENTE dice que entiende que la Junta desea aprobar el proyecto de decisión, con las enmiendas propuestas por la delegación del Japón. | UN | 25- الرئيس: قال إنه يفهم أن المجلس يودّ أن يعتمد مشروع المقرّر بالتعديلين المقترحين من وفد اليابان. |
6.3 Ante los insistentes cuestionamientos sobre el estado de salud del autor y la calidad de los informes médicos realizados, el 7 de febrero de 2008, la Procuración programó el examen médico a cargo de uno de los médicos psiquiatras sugeridos por la Subsecretaría de Derechos Humanos. | UN | 6-3 وإزاء الإصرار على التشكيك في الحالة الصحية لصاحب الشكوى وفي صحة التقارير الطبية التي أُعدّت، حدد مكتب النيابة العامة في 7 شباط/فبراير 2008 موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان. |
El 7 de febrero de 2008, la Procuración General programó un examen médico a cargo de uno de los médicos psiquiatras sugeridos por la Subsecretaría, quien era integrante del Equipo Argentino de Trabajo e Investigación Psicosocial, para los días 15 y 16 de febrero de 2008. | UN | وفي 7 شباط/فبراير 2008، حدد مكتب المدعي العام موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى في 15 و16 شباط/ فبراير 2008 من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية، كان عضواً في الفريق الأرجنتيني للعمل والبحث النفسي الاجتماعي. |
6.3 Ante los insistentes cuestionamientos sobre el estado de salud del autor y la calidad de los informes médicos realizados, el 7 de febrero de 2008, la Procuración programó el examen médico a cargo de uno de los médicos psiquiatras sugeridos por la Subsecretaría de Derechos Humanos. | UN | 6-3 وإزاء الإصرار على التشكيك في الحالة الصحية لصاحب الشكوى وفي صحة التقارير الطبية التي أُعدّت، حدد مكتب النيابة العامة في 7 شباط/فبراير 2008 موعداً لإجراء فحص طبي لصاحب الشكوى من جانب أحد الأطباء النفسيين المقترحين من الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان. |
15. Una delegación dijo que las fechas sugeridas por la Secretaría para el período de sesiones anual y para el segundo período ordinario de sesiones no sólo eran muy próximas entre sí sino que contiguas y preguntó si el período ordinario de sesiones no se podría celebrar hacia mediados o fines de mayo. | UN | ١٥ - وقال أحد الوفود أن الموعدين المقترحين من قبل اﻷمانة بالنسبة للدورة السنوية والدورة العادية الثانية متقاربان للغاية، وأنهما في الواقع متلاصقان، وتساءل عما إذا كان يمكن عقد الدورة العادية قرب منتصف أو نهاية شهر أيار/مايو. |