"المقترح الذي قدمته" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuesta presentada por
        
    • propuesta formulada por
        
    • propuesta del
        
    • propuesta de la
        
    • mi propuesta
        
    • propuesta que hizo
        
    • propuesta que presentó
        
    La propuesta presentada por su Grupo satisfacía esos criterios, pero las otras no. UN وقال إن المقترح الذي قدمته مجموعته يستوفي تلك المعايير، لكن المقترحات الأخرى لا تستوفيها.
    La propuesta presentada por el Canadá, de describir de forma explícita qué tipo de expertos técnicos deberían participar en la labor, es demasiado prescriptiva. UN ورأى أن المقترح الذي قدمته كندا لتحديد نوع الخبراء التقنيين الذين ينبغي إشراكهم في العمل، هو مقترح مقيد جداً.
    Merece estudiarse más a fondo la propuesta presentada por Sierra Leona sobre " Establecimiento de un Servicio de Arreglo de Controversias de disponibilidad temprana " , ya que evidentemente la prevención de conflictos es una cuestión de primordial importancia. UN ٢٩ - وينبغي أن يدرس على نحو أعمق المقترح الذي قدمته سيراليون بشأن " إنشاء دائرة لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة " حيث من الواضح أن الوقاية من المنازعات مسألة في غاية اﻷهمية.
    A continuación se proporciona información más detallada sobre los antecedentes de esta opción y sobre la propuesta formulada por la United Nations Development Corporation. UN ويرد أدناه مزيد من المعلومات الأساسية المفصلة عن هذا الخيار وعن المقترح الذي قدمته شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    Los Jefes de Gobierno respaldaron también la propuesta del Grupo del Caribe en la UNESCO de que los miembros de esa organización aceptaran asignar a la región del Caribe cuatro puestos permanentes en el Consejo Ejecutivo de la UNESCO. UN كما وافق رؤساء الحكومات على المقترح الذي قدمته المجموعة الكاريبية في منظمة اليونسكو بشأن قبول أعضاء اليونسكو تخصيص أربعة مقاعد دائمة لمنطقة البحر الكاريبي في المجلس التنفيذي لليونسكو.
    Se destacó el aspecto de que la sustancia y la integridad del derecho internacional humanitario conservadas en la propuesta de la coordinadora de 2007 eran un importante marco de referencia para el debate y podrían ser la base a partir de la cual se generara un consenso. UN وأشير إلى أن جوهر القانون الإنساني الدولي وسلامته، اللذين أُبقي عليهما في المقترح الذي قدمته المنسقة في عام 2007، يشكلان ذلك إطارا مرجعيا هاما للمناقشة ويمكن أن يُستخدما كأساس يُبنى عليه التوافق.
    Ella apoya la propuesta presentada por la India en la quinta sesión de la Sexta Comisión sobre el establecimiento, en el actual período de sesiones, de un grupo de trabajo encargado de examinar la cuestión de la asistencia a terceros Estados. UN كما أنه يؤيد المقترح الذي قدمته الهند في الجلسة الخامسة للجنة السادسة من أجل تشكيل فريق عامل خلال الدورة الحالية يتناول مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة.
    Señor Presidente, la India apoya la propuesta presentada por el Grupo de los 21 sobre un programa de trabajo, que figura en el documento CD/1570. UN لقد أيدت الهند المقترح الذي قدمته مجموعة ال21 بشأن برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1570.
    Con arreglo a la propuesta presentada por cuatro países africanos en la Conferencia Ministerial de la OMC de Cancún, las personalidades piden que se eliminen cuanto antes las subvenciones que se otorgan en los países desarrollados al algodón y que se compensen las pérdidas de ingresos debidas a la oferta de algodón protegida por las subvenciones. UN وتمشياً مع المقترح الذي قدمته أربعة بلدان أفريقية في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، تدعو الشخصيات البارزة إلى التخلي في أقرب الآجال عن إعانات الدعم التي تقدم في البلدان المتقدمة للقطن، كما ندعو إلى تعويض العائدات التي فات كسبها بسبب ما تتلقاه إمدادات القطن من دعم.
    Asimismo, se señaló que la propuesta presentada por la coordinadora en 2007 constituía un enfoque ingenioso por cuanto aseguraba que el derecho de los pueblos a la libre determinación no se veía afectado por el proyecto de convenio. UN وأشير أيضا إلى أن المقترح الذي قدمته المنسقة في عام 2007 يشكل نهجا مبتكرا لضمان عدم تأثر حق الشعوب في تقرير المصير بمشروع الاتفاقية.
    Se ha invitado al Consejo a examinar la propuesta presentada por Nautilus por conducto del Director General interino de la Empresa. UN 25 - لقد دُعي المجلس إلى النظر في المقترح الذي قدمته شركة نوتيلس عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة.
    Hay que precisar más la propuesta presentada por Sierra Leona con el título " Establecimiento de un Servicio de Arreglo de Controversias de disponibilidad temprana " , en la que se prevé la creación de una Junta de Administradores, con objeto de evitar que se desplieguen los mecanismos encargados de la solución de controversias. UN وينبغي زيادة توضيح المقترح الذي قدمته سيراليون بعنوان " إنشاء دائرة لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة " ، والذي ينص على إنشاء مجلس من اﻹداريين لتجنب تشتت اﻵليات المعنية بتسوية المنازعات.
    20 Véase la propuesta presentada por el Reino Unido, documento NAV 44/3/3. UN )٢٠( انظر المقترح الذي قدمته المملكة المتحدة، الوثيقة NAV.44/3/3.
    26 Véase la propuesta presentada por Francia y el Reino Unido, documento NAV 44/3/2. UN )٢٦( انظر المقترح الذي قدمته فرنسا والمملكة المتحدة، الوثيقة NAV.44/3/2.
    Es preciso congratularse por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares hayan respondido positivamente a la propuesta formulada por cinco países, incluido el mío, para que se estudien las modalidades que permitan establecer tal intercambio. UN ولحسن الحظ ، في هذا المجال، أن الدول النووية تجاوبت مع المقترح الذي قدمته خمسة بلدان، بما فيها بلدي، للبحث عن الوسائل والطرق التي تقيم مثل هذا التبادل للمعلومات.
    Todos los Estados consideraban que algunas de las demás sugerencias del documento de exposición de conceptos podían servir para fortalecer el sistema de supervisión de los tratados, en particular la propuesta formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en su 35º período de sesiones. UN ورأت كل الدول أن بعضاً من المقترحات الأخرى الواردة في الورقة المفاهيمية يمكن أن تساعد على تعزيز نظام رصد المعاهدات، بما في ذلك المقترح الذي قدمته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الخامسة والثلاثين.
    La delegación de la India atribuye gran importancia a la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la democratización del Consejo de Seguridad y la promoción de la transparencia en sus métodos de trabajo; además, toma nota con interés de la propuesta formulada por Cuba en la última sesión del Comité Especial. UN ١٠ - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبرى على مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تطبيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن وتعزيز الشفافية في أساليب عمله، ويلاحظ باهتمام المقترح الذي قدمته كوبا في الجلسة اﻷخيرة للجنة الخاصة.
    Varios representantes, a la vez que manifestaron su pleno apoyo al merecido nombramiento de la Sra. Maria Nolan como nuevo Oficial Jefe de la Secretaría del Fondo Multilateral, dijeron que la propuesta del Japón era justificada. UN 176- قال العديد من الممثلين في معرض تأييدهم التام للتعيين عن جدارة للآنسة ماريا نولان ككبيرة الموظفين الجديدة لأمانة الصندوق متعدد الأطراف. إن ثمة مزايا في المقترح الذي قدمته اليابان.
    La Presidenta subrayó que la propuesta de la Presidencia para facilitar las negociaciones se podría revisar durante del período de sesiones para reflejar en ella el avance de las negociaciones. UN وأكدت الرئيسة أن المقترح الذي قدمته الرئاسة لتيسير المفاوضات يمكن مراجعته في أثناء الدورة للاستفادة من التقدم المحرز في المفاوضات.
    Esto es lo que he intentado hacer con mi propuesta. UN هذا ما حاولت أن أفعله في المقترح الذي قدمته.
    Esta actitud de Indonesia se manifestó en la propuesta que hizo en marzo último de establecer una patrulla conjunta, puestos fronterizos conjuntos e intercambiar oficiales militares de enlace entre la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas y las Fuerzas Armadas Indonesias, propuesta que desafortunadamente fue rechazada por la UNTAET. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه إندونيسيا في المقترح الذي قدمته في شهر آذار/مارس الماضي والداعي إلى القيام بدوريات مشتركة وإقامة مراكز حدودية مشتركة وتبادل ضباط الاتصال االعسكريين بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام والقوات المسلحة الإندونيسية وهي أمور رفضتها للأسف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Al respecto, debo decir que hemos visto con particular interés la propuesta que presentó el grupo de países llamados " Small 5 " y que esperamos constituya una buena base para los futuros trabajos en esa materia. UN وفي هذا السياق، فإننا ننظر باهتمام خاص في المقترح الذي قدمته مجموعة الدول الخمس الصغرى - " الخمسة الصغار " - ونأمل أن يوفر أساسا صالحا للمزيد من العمل في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more