propuesta de CREAR UN GRUPO DE TAREAS INTERINSTITUCIONAL SOBRE | UN | المقترح المتعلق بفرقة العمل المشتركة بين الوكالات |
Reconoce que la consideración de la propuesta de bienalización requeriría más tiempo. | UN | ويرى أن هناك ما يدعو الى التأني في دراسة المقترح المتعلق باتباع نظام فترة السنتين. |
La propuesta de constituir juntas de arbitraje fue también objeto de críticas por otras razones. | UN | وتعرض المقترح المتعلق بمجلس التحكيم أيضا للانتقاد ﻷسباب أخرى. |
i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; | UN | `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛ |
En la lista no se incluye la propuesta sobre los impuestos a la exportación. | UN | ولا تتضمن القائمة أية إشارة إلى المقترح المتعلق بضرائب الصادرات. |
Los elementos de la propuesta de establecer un plan de seguros comercial del mercado mundial se describieron en el último informe del Secretario General. | UN | وشرح التقرير اﻷخير لﻷمين العام عناصر المقترح المتعلق بإنشاء نظام شامل للتأمين على أساس تجاري. |
A este respecto, el orador está de acuerdo con la propuesta de que se convoque una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق، يؤيد وفد بلده المقترح المتعلق بمؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
No está de acuerdo, sin embargo, con la propuesta de revisar la cuestión de la paridad de poder adquisitivo, pues la introducción de ese concepto no haría más que provocar una distorsión en el consenso que se ha alcanzado. | UN | وأضاف أنه لا يوافق، مع ذلك، على المقترح المتعلق بضرورة إعادة النظر في مسألة تكافؤ القوى الشرائية، ذلك أن اﻷخذ بهذا المفهوم لن يؤدي إلا إلى تشتيت توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه. |
La propuesta de una revisión amplia del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada en lo referente a las adquisiciones debería ponerse en práctica con carácter prioritario. | UN | وينبغي منح اﻷولوية لتنفيذ المقترح المتعلق بإجراء استعراض شامل للنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بالمشتريات. |
La presente propuesta de proyecto complementará las actividades en marcha pero será independiente de éstas. | UN | وسيكون المقترح المتعلق بهذا المشروع تكميليا، ولكنه مستقل عن اﻷنشطة الجارية. |
6. Apoyamos la propuesta de incluir un artículo específico sobre la cooperación internacional; | UN | 6 - دعم المقترح المتعلق بتضمين الاتفاقية بندا خاصا بالتعاون الدولي، |
propuesta de un programa de trabajo entre reuniones para mejorar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos Prólogo | UN | المقترح المتعلق بوضع برنامج عمل لما بين الدورات لتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Si bien seguimos sosteniendo nuestra posición con relación a la reforma del Consejo de Seguridad, apoyaremos cualquier idea innovadora que pueda llevar a mayores avances sobre la cuestión, tal como la propuesta de un proceso intergubernamental de negociación. | UN | وبينما نظل ثابتين على موقفنا من إصلاح مجلس الأمن، سوف نؤيد أي أفكار ابتكارية يمكن أن تؤدي إلى المزيد من التقدم في هذه المسألة، مثل المقترح المتعلق بإجراء عملية تفاوضية بين الحكومات. |
i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados; | UN | `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛ |
La propuesta relativa a la movilidad permitiría alcanzar este objetivo. | UN | هذا الهدف سيحققه المقترح المتعلق بتنقل الموظفين. |
Esto se cumple en la propuesta relativa a la movilidad. | UN | روعي هذا الأمر في المقترح المتعلق بالتنقل الوظيفي. |
:: Apoyar la propuesta sobre transmisión por web y proporcionar una financiación adecuada para la creación de una capacidad permanente para la difusión por Internet en Ginebra; | UN | :: دعم المقترح المتعلق بالبث عبر الإنترنت وتوفير التمويل الكافي لتأسيس قدرة دائمة للبث عبر الإنترنت في جنيف؛ |
En cuanto a la propuesta sobre a las consideraciones relativas a los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación, es necesario formular dos aclaraciones. | UN | ٧٥ - ثم تطرق إلى المقترح المتعلق بالشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات، فقال إن هناك نقطتين بحاجة إلى إيضاح. |
Noruega apoya el uso propuesto de una modalidad de subvención para ejecutar los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وتؤيد النرويج المقترح المتعلق باستخدام صيغة المنح لتنفيذ موارد الميزانية العادية. |
A la Comisión Consultiva también se le ha informado de que, habida cuenta del retraso en el despliegue de buques y aeronaves para el Equipo de Tareas Marítimo, tal vez se haya sobrestimado la propuesta del transporte naval. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية أبلغت أيضا أنه، بالنظر إلى التأخر في نشر السفن والطائرات اللازمة لقوة العمل البحرية، يمكن أن يكون قد بولغ في تقدير المقترح المتعلق بالنقل البحري. |
Por último, puso de relieve el interés de su organización en colaborar en el programa de investigación propuesto sobre la incorporación de la perspectiva de género en la agenda política, como medio de vincular la labor operacional del UNIFEM a la labor de investigación del INSTRAW. | UN | وأخيرا، قامت بتسليط الضوء على اهتمام منظمتها بالتعاون في مجال البرنامج البحثي المقترح المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي، وذلك على سبيل ربط العمل التنفيذي الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالعمل البحثي الذي يقوم به المعهد. |
El Grupo ha analizado con interés la propuesta acerca de la representación sobre el terreno, que no define con suficiente claridad el papel de la ONUDI sobre el terreno. | UN | وأضاف بأن المجموعة درست المقترح المتعلق بالتمثيل الميداني باهتمام فوجدت أنه لم يحدد دور اليونيدو الميداني بوضوح كاف . |
Otra delegación expresó su acuerdo con la propuesta relativa al Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP). | UN | وأيدت وفود أخرى المقترح المتعلق بفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
Turquía solicitó también más información sobre la propuesta para la adopción de una política amplia para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad. | UN | وطلبت تركيا أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن محتوى المقترح المتعلق بوضع سياسة شاملة في مجال الاحتياجات الخاصة للأطفال من ذوي الإعاقات. |