La proporción de mujeres entre los socios mundiales y los prestatarios activos aumentó a lo largo del segundo semestre de 2012. | UN | :: نسبة النساء في مجموع أعضاء الجمعيات، وعدد المقترضين النشطين قد زادا خلال النصف الثاني من عام 2012. |
La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. | UN | ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر. |
La reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
Estos son por lo general de propiedad estatal y su mandato consiste en otorgar crédito a los prestatarios de pequeña escala. | UN | هذه المصارف مملوكة بصفة عامة للحكومة، وتتمثل مهمتها في خدمة صغار المقترضين. |
La cuantía del préstamo puede aumentarse cuando se ha reembolsado el anterior, lo que constituye un incentivo para que paguen los prestatarios. | UN | ويمكن زيادة حجم القروض بعد كل عملية سداد ناجحة، مما يعطي المقترضين حافزا للسداد. |
Los programas de microcrédito ayudan a los prestatarios a abrirse camino para salir de la pobreza | UN | برامج الائتمانات الصغيرة تساعد المقترضين على شق طريقهم للخروج من دائرة الفقر. |
La mayoría de los prestatarios no podrían reunir una financiación similar a largo plazo con su propia garantía. | UN | وغالبية المقترضين غير قادرين على الحصول على أموال طويلة اﻷجل بأسعار مماثلة في ظل ما لديهم من ضمانات. |
Habida cuenta de que el servicio se presta en forma gratuita, Development Business permite a los prestatarios economizar centenares de miles de dólares en publicidad cada año. | UN | وبما أن النشرة تقدم هذه الخدمة مجانا، فهي توفر على المقترضين مئات اﻵلاف من الدولارات في السنة كان يمكن أن ينفقوها على اﻹعلان. |
Los órganos de crédito del distrito son administrados localmente y funcionarios locales ayudan a evaluar a los prestatarios. | UN | وتجري إدارة هيئات ائتمانات اﻷقسام محليا ويساعد الموظفون المحليون في تقييم المقترضين. |
A todos los prestatarios se les cargan tipos de interés comerciales. | UN | ويتحمل جميع المقترضين أسعار فائدة تجارية. |
No hacen préstamos a todas las personas y casi siempre excluyen a los prestatarios riesgosos. | UN | فهي لا تقرض أي فرد، وهي تستبعد على اﻷرجح المقترضين غير المضمونين. |
Asimismo, los prestatarios más seguros están dispuestos a ofrecer más garantías. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المقترضين المضمونين يبدون استعدادهم لتقديم ضمانات أكثر. |
Asimismo, los hombres controlan una gran parte de los préstamos mientras que las mujeres representan el grueso de los prestatarios y asumen la responsabilidad del reembolso. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الرجال يستأثرون بنصيب كبير من القروض، في حين أن النساء يشكلن معظم المقترضين ويتحملن مسؤولية السداد. |
Por ejemplo, el Bangladesh Rural Advancement Committee exige que los prestatarios asistan a cursos rigurosos de tres a seis meses de duración. | UN | فعلى سبيل المثال، تشترط لجنة النهوض بالريف في بنغلاديش على المقترضين الحصول على تدريب شاق لمدة تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر. |
Por tanto, el Grupo considera que la incertidumbre de los prestatarios se despejó o debería haberse despejado. | UN | لذلك يرى الفريق أن شكوك المقترضين زالت أو من المفروض أن تكون قد زالت. |
Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين. |
Se incluyen en esta categoría los bancos comerciales con planes especiales de crédito dirigidos a esa clase de prestatarios. | UN | وهي تشمل المصارف التجارية ذات المخططات الائتمانية الخاصة الموجهة لخدمة مثل هؤلاء المقترضين. |
Casi todos los beneficiarios eran campesinos sin tierra; los préstamos eran en promedio de 70 dólares de los Estados Unidos cada uno. | UN | ومعظم المقترضين لا يملكون أرضا وبلغ متوسط القروض ٠٧ دولارا أمريكياً لكل منهم. |
Estos programas de microcrédito han demostrado que ejercen una influencia positiva considerable en el bienestar de los deudores. | UN | وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين. |
A este respecto, el PNUD contribuye a aumentar la capacidad del prestatario de absorber y, por consiguiente movilizar, recursos e inversión. | UN | وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار. |
Las mujeres aparentemente constituyen la mayoría de las prestatarias de este programa. | UN | وفيما يبدو أن المرأة تشكل أغلبية المقترضين في هذا البرنامج. |
En segundo lugar, los organismos de créditos a las exportaciones tienden a facilitar una proporción mayor de garantías a los préstamos a prestatarios del sector privado, aunque sin garantía de los gobiernos de los países deudores. | UN | وثانيا، من المرجح أن تقدم وكالات ائتمانات التصدير حصة أكبر من الضمانات للقروض المقدمة إلى المقترضين من القطاع الخاص ولكن دون ضمان من حكومة بلد المدين. |
La interfaz entre los sectores financieros oficial e informal comprende a un grupo de prestatarios que puede recurrir a cualquiera de estas dos fuentes y un grupo de prestamistas informales que pueden obtener recursos del sector oficial. | UN | ومجال التفاعل بين القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي يضم جماعة من المقترضين يمكنها الحصول على قروض من أي مصدر من المصدرين وجماعة من المقرضين غير الرسميين يمكنها الاستفادة من موارد القطاع الرسمي. |
El perfil del microprestatario joven difiere del de los clientes de la microfinanciación existentes, ya que los jóvenes clientes suelen tener gran movilidad, vivir en centros urbanos y tener conocimientos tecnológicos. | UN | وتختلف سمات الشباب المقترضين لقروض بالغة الصغر عن سمات العملاء الحاليين لذلك التمويل حيث يغلب على العملاء الشباب كثرة تنقلهم وتمركزهم في المناطق الحضرية ومعرفتهم التكنولوجية. |
Para llevar a cabo su estrategia de reducción de la pobreza, el Banco Mundial está evaluando los niveles de pobreza de todos sus prestatarios activos. | UN | ومن أجل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر التي يضطلع بها البنك الدولي، يقوم البنك الدولي بتقييمات للفقر بالنسبة لجميع المقترضين الفعليين منه. |
Estos fondos se pasan en préstamo al sector privado, generalmente para proyectos de inversión de mediana escala, en condiciones comerciales. | UN | وتقدم هذه اﻷموال إلى المقترضين بالقطاع الخاص، وعادة إلى المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم، بشروط تجارية. |
Primero, protegen a los acreedores de soportar todo el costo de sus préstamos equivocados, con lo cual la carga se traslada a los deudores. | UN | فهي أولا، تحمي المقرضين من تحمل كامل تكاليف قرارات اﻹقراض السيئة، ومن ثم تضع العبء على كاهل المقترضين. |