"المقترفة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos en
        
    • perpetrados en
        
    El Japón siempre dice que se disculpa por los crímenes cometidos en el pasado, en particular contra los coreanos, pero eso es sólo de dientes para afuera. UN تقول اليابان دوما إنها تعتذر عن الجرائم المقترفة في الماضي، وعلى نحو خاص ضد الكوريين. ولكن ذلك ليس سوى تشدق.
    Es inaceptable que los graves delitos cometidos en Darfur queden impunes. UN فليس من المقبول أن يفلت من العقاب مرتكبو الجرائم الخطيرة المقترفة في دارفور.
    En este sentido, el Consejo solicita una vez más que se adopten medidas concretas para investigar los abusos cometidos en Darfur y se lleve a sus autores ante la justicia; UN وفي هذا الصدد، يطالب المجلس مجددا باتخاذ خطوات ملموسة للتحقيق في الاعتداءات المقترفة في دارفور وتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    - Investigar y hacer comparecer ante la justicia a los presuntos autores de actos delictivos cometidos en la parte oriental del país; UN - توقيف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للأفعال الإجرامية المقترفة في شرق البلاد وتقديمهم إلى العدالة؛
    Por otra parte, habría que acelerar la adopción de medidas positivas encaminadas a establecer un tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de los atroces crímenes perpetrados en Rwanda. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Se han pronunciado varias sentencias por delitos de tráfico cometidos en el marco del crimen organizado de hasta 25 años de cárcel. UN وثمة عقوبات قاسية لجرائم الاتجار المقترفة في إطار الجريمة المنظمة - إلى حد السجن لمدة 25 عاما.
    1. Los delitos han sido cometidos en el Estado requirente; UN 1 - الجرائم المقترفة في أرض الدولة طالبة الاسترداد.
    1. Las leyes sirias se aplican a todos los delitos cometidos en el territorio sirio. UN المادة 15 1 - يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة في الأرض السورية.
    Aparte de los delitos previstos en el artículo 19 y los cometidos en el territorio sirio, cualquier persona, siria o extranjera, que ha sido objeto de un fallo en última instancia pronunciado por una jurisdicción extranjera puede ser procesada en Siria. UN فيما خلا الجنايات المنصوص عليها في المادة الـ 19 والجرائم المقترفة في الأرض السورية، لا يلاحق في سورية سوري أو أجنبي إن كان قد حوكم نهائيا في الخارج.
    1. El derecho sirio se aplicará a todos los delitos cometidos en territorio sirio. UN 1- يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة في الأرض السورية.
    1. Delitos cometidos en el territorio del Estado que solicita la extradición; UN 1- الجرائم المقترفة في أرض الدولة طالبة الاسترداد؛
    " 1. La ley siria se aplica a todos los delitos cometidos en la República Árabe Siria. UN " 1- يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة في الأرض السورية.
    Asimismo, el orador recuerda al Gobierno del Sudán que, en su intervención, ha afirmado que esperaba que las autoridades sudanesas se dedicarían a juzgar los crímenes cometidos en Darfur. UN وأعاد أيضاً تذكير الحكومة السودانية بأن مداخلته تضمنت الإعراب عن الأمل في أن تحرص السلطات السودانية على محاكمة الجرائم المقترفة في دارفور.
    En virtud del artículo 3 del Código, la legislación de Omán se aplica a todos los delitos cometidos en la Sultanía y los territorios bajo su control. UN بموجب المادة 3 من القانون فإن تطبيق الشريعة العُمانية يتم على جميع الجرائم المقترفة في أراضي السلطنة أو الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Progreso hacia la terminación por el Equipo de Investigación de Delitos Graves de la investigación de otros 120 casos de delitos graves cometidos en 1999 UN إحراز فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تقدما في إنجاز التحقيقات في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الخطيرة المقترفة في عام 1999
    En particular, los estatutos de ambos tribunales internacionales establecidos en 1993 y 1994 para enjuiciar los delitos internacionales cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda enumeran independientemente la violación como un delito separado en el marco de la definición de los crímenes de lesa humanidad. UN وبصفة خاصة، فإن النظامين اﻷساسيين لكلتا المحكمتين الجنائيتين الدوليتين اللتين أنشئتا في ٣٩٩١ و٤٩٩١ لمحاكمة الجرائم الدولية المقترفة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا يذكران الاغتصاب بصورة منفصلة كجرم يندرج تحت تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية.
    5) Los jefes de las organizaciones serán también condenados como autores de todos los delitos cometidos en el marco de las actividades de la organización. UN (5) يعاقب رؤساء المنظمات باعتبارهم مرتكبين لجميع الجرائم المقترفة في إطار أنشطة المنظمة.
    2.4.5 Progreso hacia la terminación por el Equipo de Investigación de Delitos Graves de la investigación de otros 120 casos de delitos graves cometidos en 1999 UN 2-4-5 إحراز فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تقدما في إنجاز التحقيقات في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الخطيرة المقترفة في عام 1999
    Continuaron las iniciativas para concluir la investigación de delitos graves cometidos en 1999 y ayudar al Gobierno y al Parlamento Nacional a aplicar las recomendaciones de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. UN وتواصلـــت الجهــــود للانتهاء مــــن التحقيقــــات في الجرائم الجسيمة المقترفة في عام 1999 ومساعدة الحكومة والبرلمان الوطني على تنفيذ توصيات لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة.
    La mayoría de los actos de violencia perpetrados en septiembre podrían atribuirse a grupos rebeldes como las FDD y las FNL. UN وتعزى معظم أعمال العنف المقترفة في أيلول/سبتمبر للجماعات المتمردة مثل قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية.
    Guam es el único lugar de la tierra donde los crímenes de guerra perpetrados en la segunda guerra mundial —de ambas partes, Japón y Estados Unidos de América— son tratados intencionalmente como no existentes y donde el sacrificio de vidas y propiedades en aras de la libertad no reciben agradecimiento alguno. UN وغوام هي المكان الوحيد على اﻷرض الذي عوملت فيه جرائم الحرب المقترفة في الحرب العالمية الثانية من الجانبين، اليابان وأمريكا، على نحو متعمد، وكأنها لم تحدث، والمكان الوحيد الذي لم تقابل فيه التضحية باﻷرواح والممتلكات من أجل الحرية بالشكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more