"المقترفة قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos antes
        
    110. El artículo 8 establece que cualquier ley nueva que anule o reduzca una pena se aplicará a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor, a menos que ya se haya dictado sentencia firme. UN 110- ونصت المادة 8 منه على أن كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم.
    El artículo 9 establece: " No podrá aplicarse una ley nueva que imponga penas más severas a delitos cometidos antes de su entrada en vigor " . UN ونصت المادة 9 منه بأن " كل قانون جديد يقضي بعقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه " .
    No se puede aplicar a delitos cometidos antes de su entrada en vigor ninguna legislación que prescriba una pena más severa (artículo 8 del Código Penal). UN وكل قانون يقضي بعقوبة أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه (مادة 8 عقوبات).
    El artículo 9 establece: " No podrá aplicarse una ley nueva que imponga penas más severas a delitos cometidos antes de su entrada en vigor " . UN ونصت المادة 9 منه بأن " كل قانون جديد يقضي بعقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه " .
    267. Si la nueva ley modificase la forma en que se ejecuta la pena, no se aplicará a los actos cometidos antes de su entrada en vigor a menos que ello sea en beneficio del acusado o el sentenciado. UN 267- وإذا غير القانون الجديد طريقة تنفيذ العقوبة فإنه لا يطبق على الأفعال المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن أكثر مراعاة للمدعى عليه أو المحكوم عليه.
    109. El artículo 3 del Código dispone que cualquier ley modificada de manera favorable para el acusado se aplicará a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor, a menos que ya se haya emitido una sentencia firme. UN 109- ونصت المادة 3 منه على أن كل قانون يعدل شروط التجريم تعديلاً ينفع المدعى عليه يطبق على الأفعال المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم
    Durante la presentación del informe de la Comisión de Justicia de la Cámara, su Presidente, el Diputado Jasmin Joseph, dijo que en el proyecto de texto se habían introducido disposiciones especiales relativas a los crímenes cometidos antes del golpe de Estado de septiembre de 1991 y durante el mismo, y a los mecanismos procesales, disposiciones que eran resultado de un consenso entre el Gobierno y las dos cámaras del Parlamento. UN ٧٥ - وخلال تقديم التقرير إلى لجنة العدالة في مجلس النواب، أشار رئيس اللجنة، جاسمين جوزف، إلى أن أحكاما خاصة تتعلق بالجرائم المقترفة قبل وخلال فترة انقلاب أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وبآليات المقاضاة أضيفت إلى مشروع النص، وأنها تحظى بتوافق آراء الحكومة والمجلسين النيابيين عليها.
    El artículo 8 dispone: " Toda ley nueva por la que se derogue o reduzca una pena se aplicará a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor, a menos que hayan sido objeto de una sentencia definitiva " . UN ونصت المادة 8 منه أن " كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم " .
    El artículo 8 dispone: " Toda ley nueva por la que se derogue o reduzca una pena se aplicará a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor, a menos que hayan sido objeto de una sentencia definitiva " . UN ونصت المادة 8 منه أن " كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم " .
    El artículo 4 del Código Penal establece que " toda ley que modifique condiciones de la tipificación delictiva y que suponga un beneficio para el acusado será aplicada a actos cometidos antes de su entrada en vigor, siempre que no se hubiese dictado, en relación con dichos actos, una sentencia firme " . UN وتنص المادة الرابعة من قانون العقوبات على أن " كل قانون يعدل شروط التجريم تعديلاً في مصلحة المشتكى عليه يسري حكمه على الأفعال المقترفة قبل نفاذه، ما لم يكن قد صدر بشأن تلك الأفعال حكم مبرم " .
    Cualquier norma que enmiende las disposiciones de la legislación penal en beneficio del acusado se aplicará a los actos cometidos antes de su entrada en vigor, a menos que se haya producido ya una sentencie firme en relación con esos actos (art. 4). UN وتنص المادة الرابعة من قانون العقوبات على أن " كل قانون يعدل شروط التجريم تعديلاً في مصلحة المشتكى عليه يسري حكمه على الأفعال المقترفة قبل نفاذه، ما لم يكن قد صدر بشأن تلك الأفعال حكم مبرم " .
    El párrafo 1 del artículo 10 de ese mismo Código establece que: " Toda nueva ley que modificase la vía de aplicación de una de las penas de forma que enmendase también su esencia, no se aplicará a actos cometidos antes de la entrada en vigor, a menos que ello vaya en el interés del acusado o la persona condenada " . UN حيث تنص المادة 10 الفقرة 1 من نفس القانون: " كل قانون جديد يعدل طريقة تنفيذ إحدى العقوبات تعديلاً يغير ماهيتها، لا يطبق على الأفعال المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن أكثر مراعاة للمدعى عليه أو المحكوم عليه " .
    Igualmente, dispone que cualquier ley que haya sido promulgada para imponer sanciones más severas no será aplicada a delitos cometidos antes de su promulgación, y que si la nueva ley deroga una pena o impone una pena más leve por un delito, deberá aplicarse a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor (principio de la ley más favorable para el acusado). UN كما أن أي قانون يصدر لفرض عقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، وإذا كان القانون الجديد يلغي عقوبة أو يفرض عقوبة أخف فإن القانون الجديد يجب أن يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه (القانون الأصلح للمتهم).
    Sin embargo, si en una nueva norma se despenaliza un delito o se impone una pena menor por la comisión del mismo, la nueva norma más favorable al acusado deberá aplicarse a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor (art. 3). UN كما أن أي قانون يصدر لفرض عقوبات أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه، وإذا كان القانون الجديد يلغي عقوبة أو يفرض عقوبة أخف فإن القانون الجديد يجب أن يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه (القانون الأصلح للمتهم).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more