"المقدمة لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentadas no
        
    • proporcionada no
        
    • presentados no
        
    • presentado no
        
    • facilitada no
        
    • presentada no
        
    • incluidos en la solicitud no
        
    • aportados no
        
    • suministrada no
        
    • dada no
        
    • prestados no
        
    • obtenidas no
        
    • dadas carecían
        
    • facilitadas no
        
    • proporcionadas se
        
    En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas no confirman la pérdida reclamada. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن اﻷدلة المقدمة لا تؤيد الخسارة المدعاة.
    Es igualmente evidente que las reformas presentadas no tendrán éxito a menos que se revitalice la Asamblea General. UN ومن البديهي أيضا أن الإصلاحات المقدمة لا يمكن أن تنجح ما لم تُنشَّط الجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada no alcanza el nivel previsto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Dado que los documentos presentados no indican la distribución de los costos entre los tres elementos, no puede determinarse con precisión el costo de los trabajos de reparación, sino que debe calcularse tal cifra. UN وبما أن المستندات المقدمة لا تبيِّن تقسيم التكاليف بين هذه العناصر الثلاثة، فلا يمكن أن تُحدد على وجه الدقة تكلفة أشغال الإصلاح، بل يجب تقدير هذا الرقم.
    No obstante, en el plan de acción presentado no figuran parámetros de referencia con plazos específicos en los que la Parte prevé dar por terminado el consumo de tetracloruro de carbono. UN بيد أن خطة العمل المقدمة لا تتضمن مواعيد زمنية محددة يتوقع أن يكف الطرف فيها عن استهلاك رابع كلوريد الكربون.
    La información facilitada no se consideró suficiente como para aclarar el caso. UN وأضاف أن المعلومات المقدمة لا تُعد كافية لاستجلاء ملابسات الحالة.
    6. Si, después del examen preliminar a que se refieren los párrafos 1 y 2, el Fiscal llega a la conclusión de que la información presentada no constituye fundamento suficiente para una investigación, informará de ello a quienes la hubieren presentado. UN 6 - إذا استنتج المدعي العام، بعد الدراسة الأولية المشار إليها في الفقرتين 1 و 2، أن المعلومات المقدمة لا تشكل أساسا معقولا لإجراء تحقيق، كان عليه أن يبلغ مقدمي المعلومات بذلك.
    No obstante, su delegación considera que las propuestas presentadas no reflejan suficientemente el papel que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN بيد أنه قال إن المقترحات المقدمة لا تعكس، في رأي وفده، بشكل كاف، الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    El Grupo considera también que las pruebas presentadas no demuestran que Abu Al-Enain pagara la cantidad reclamada. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى.
    En lo que respecta a la desmovilización de los empleados, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que los empleados fueran evacuados o fueran no productivos. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Se ha aplicado otro ajuste porque las pruebas presentadas no permiten al Grupo verificar la cuantía total de las pérdidas o gastos objeto de la reclamación. UN وأدخل تعديل آخر لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que las actividades que se describen en esta reclamación cumplan este requisito. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تبين أن الأنشطة الموصوفة في هذه المطالبة تستوفي هذا الشرط.
    En relación con algunos otros costes contractuales, se ha hecho un ajuste porque las pruebas presentadas no han permitido al Grupo determinar con exactitud la cuantía total de las pérdidas o de los gastos objeto de la reclamación. UN وأُدخل تعديل على عدد معين من تكاليف العقود الأخرى، لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل قيمة الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    Pero la información proporcionada no basta para evaluar la evolución del compromiso de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ولكن المعلومات المقدمة لا تكفي لتقييم اتجاهات التزام المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    No obstante, la información proporcionada no ha sido suficiente para que el Comité pudiera evaluar las novedades en la aplicación de la mayoría de las disposiciones del Pacto. UN غير أن المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تجري اللجنة تقييماً كاملاً للتطورات التي طرأت على حالة تنفيذ معظم أحكام العهد.
    Sin embargo, como en los documentos presentados no se desglosa la suma de 134.143 KD en costos de mano de obra y materiales, el Grupo no puede determinar con certidumbre qué parte de esa cantidad se refiere al costo de sustitución de los materiales robados. UN ومع ذلك، وبما أن المستندات المقدمة لا تبيّن تقسيم مبلغ 143 134 ديناراً كويتياً ما بين تكاليف العمالة وتكاليف المواد، فلا يستطيع الفريق أن يحدد على وجه اليقين ما هو الجزء المتعلق، من هذا المبلغ بتكلفة استبدال المواد المسروقة.
    En otros, los mandatos no se reflejaban en el acuerdo o el título del documento presentado no coincidía con el del acuerdo. UN وفي حالات أخرى، لم تظهر الاختصاصات في اتفاق الخدمات الخاصة، أو كان عنوان الوثيقة المقدمة لا يتفق مع العنوان الوارد في الاتفاق.
    La naturaleza de la información facilitada no siempre hace posible una evaluación de las tendencias actuales y de los factores que entran en juego. UN وطبيعة المعلومات المقدمة لا تسمح دائماً بتقدير الاتجاهات السائدة والعوامل المؤثرة.
    6. Si, después del examen preliminar a que se refieren los párrafos 1 y 2, el Fiscal llega a la conclusión de que la información presentada no constituye fundamento suficiente para una investigación, informará de ello a quienes la hubieren presentado. UN ٦ - إذا استنتج المدعي العام، بعد الدراسة اﻷولية المشار إليها في الفقرتين ١ و ٢، أن المعلومات المقدمة لا تشكل أساسا معقولا ﻹجراء تحقيق، كان عليه أن يبلغ مقدمي المعلومات بذلك.
    4. El Estado requerido, si considera que los datos incluidos en la solicitud no son suficientes para poder atenderla, podrá pedir información complementaria. UN ٤- يجوز للدولة الموجه إليها الطلب والتي ترى أن المعلومات المقدمة لا تكفي لتمكينها من تلبية الطلب، أن تطلب تفاصيل إضافية.
    Los elementos probatorios aportados no confirman sus alegaciones y tampoco son creíbles. UN فالأدلة المقدمة لا تؤكد ادعاءاتها ولا تحظى بالمصداقية.
    Cuando la información suministrada no sustentaba la evaluación de la Administración, la Junta incluyó su propia evaluación en los datos validados que figuran en el presente informe. UN وفي الحالات التي كانت فيها الأدلة المقدمة لا تؤيد حصيلة التقييم الذي قامت به الإدارة، أدرج المجلس تقييمه هو في بيانات التحقق الواردة في هذا التقرير.
    36) Si bien el Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el Estado parte sobre la formación que en materia de prevención de la tortura se imparte a los agentes del orden y a los jueces, así como a los simples funcionarios públicos, cuando asumen sus cargos, cuando son ascendidos y cuando son enviados a trabajar sobre el terreno, la información dada no aclara si esa formación ha sido eficaz. UN (36) إن اللجنة، إذ ترحب بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن جهودها الرامية إلى توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين فضلاً عن المسؤولين المحليين عند استلام وظائفهم وعند الترقية وعند العمل في الميدان، تعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة لا توضح ما إذا كان هذا التدريب فعالاً.
    No obstante, el contrato, por valor de 350.000 dólares, se rescindió, con efectos a partir del 26 de septiembre de 2003, porque el PNUD decidió que los servicios prestados no respondían a las necesidades y no eran rentables. UN غير أن العقد، الذي بلغت قيمته 000 350 دولار، أٌنهي اعتبارا من 26 أيلول/سبتمبر 2003، لأن البرنامج الإنمائي قرر أن الخدمات المقدمة لا تفي بالشروط كما أن قيمتها لا تساوي الأموال المنفقة.
    11.5. El Comité observa que las seguridades obtenidas no comprendían ningún mecanismo que permitiera supervisar su cumplimiento. UN 11-5 وتلاحظ اللجنة أن الضمانات المقدمة لا تنص على قيام آلية لرصد إنفاذها.
    El autor de la queja sostuvo que, como es el jurado quien decide sobre la imposición de la pena de muerte, incluso sin recomendación expresa del fiscal o del juez al respecto, las seguridades dadas carecían de valor. UN وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها.
    El Grupo concluye que las pruebas facilitadas no demuestran que Techcorp hubiera aprobado la factura ni que se hubiera realizado efectivamente el trabajo. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت موافقة الجهاز الفني على الفاتورة أو إنجاز العمل بالفعل.
    La obtención de seguridades diplomáticas no bastaba para que el Estado parte ignorara este riesgo manifiesto, en particular porque ninguna de las seguridades proporcionadas se refería específicamente a la protección contra actos de tortura o malos tratos. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more