"المقدّمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcionada en
        
    • presentada en
        
    • presentadas en
        
    • formuladas en
        
    • presentados en
        
    • prestados en
        
    • suministrada en
        
    • facilitada en
        
    • contenida en
        
    • que se brinda en
        
    1. La información proporcionada en el presente informe acerca de la composición del personal de la ONUDI se basa en los datos disponibles al 28 de febrero de 2006. UN 1- تستند المعلومات المقدّمة في هذا التقرير عن تركيبة موظفي اليونيدو إلى البيانات المتاحة حتى 28 شباط/فبراير 2006.
    10. La Junta tal vez desee reexaminar su decisión IDB.18/Dec.17 a la luz de la información proporcionada en el presente documento. UN 10- لعلّ المجلس يعيد النظر في مقرره م ت ص-18/م-17 في ضوء المعلومات المقدّمة في هذه الوثيقة.
    Teniendo en cuenta la justificación presentada en el documento de presupuesto, la Comisión recomienda que se acepte esta propuesta, con el ajuste indicado. UN واستنادا إلى المسوغات المقدّمة في وثيقة الميزانية، توصي اللجنة بقبول هذا الاقتراح مع تعديله على النحو الموضح أعلاه.
    Sobre la base de las justificaciones presentadas en la propuesta presupuestaria, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de esta solicitud. UN واستنادا إلى المبررات المقدّمة في الميزانية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الطلب.
    Anexo A Seguimiento de las recomendaciones formuladas en anteriores informes de auditoría externa UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن المراجعة الخارجية للحسابات
    Respecto a los correspondientes proyectos de resolución presentados en anteriores períodos de sesiones, se introdujeron enmiendas en las que se eliminaba esta referencia, pero siempre fueron rechazadas. UN وفيما يتصل بمشاريع القرارات المناظرة المقدّمة في الدورات السابقة فإن التعديلات التي حذفت الإشارة تم تقديمها ولكنها كانت تلقى الرفض باستمرار.
    En Panamá se realizaron otras dos evaluaciones de las necesidades: una sobre los servicios de salud prestados en los principales centros penitenciarios y otra sobre las condiciones de las instalaciones, el hacinamiento y el personal penitenciario. UN وأُجري في بنما تقييمان آخران للاحتياجات: أولهما يتعلق بالخدمات الصحية المقدّمة في السجون الرئيسية، وثانيهما يتعلق بأحوال مرافق السجون واكتظاظها وموظفيها.
    Propone, por consiguiente, que la Junta tome nota de la documentación suministrada en relación con esos dos temas del programa. UN ولذلك اقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدّمة في إطار هذين البندين من جدول الأعمال.
    31. Tal vez el Comité desee tomar nota de la información facilitada en el presente documento. UN 31- لعل اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات المقدّمة في هذه الوثيقة.
    i) La importancia de que los Estados beneficiarios realicen análisis de las necesidades, teniendo en cuenta la información proporcionada en respuesta a los cuestionarios y las deliberaciones y opiniones expresadas en los períodos de sesiones de la Conferencia; UN `1` أهمية قيام الدول المتلقية بتحليلات للاحتياجات، واضعة في الحسبان المعلومات المقدّمة في الردود على الاستبيانات، والمناقشات الجارية والآراء المعرب عنها خلال دورات المؤتمر؛
    Por otra parte, es cada vez más evidente la disparidad existente entre la información proporcionada en los actuales sistemas, como el Sistema Mundialmente Armonizado, y la información sobre el contenido de sustancias químicas en los productos. UN وهناك في الوقت نفسه إدراك متزايد للفجوة بين المعلومات المقدّمة في النظم القائمة مثل النظام المتوائم على الصعيد العالمي والمعلومات بشأن المواد الكيميائية في المنتجات.
    9. La Junta tal vez desee tomar nota de la información proporcionada en el presente documento. UN 9- لعلّ المجلس يود أن يحيط علماً بالمعلومات المقدّمة في هذه الوثيقة.
    13. El PRESIDENTE sugiere que la Conferencia tome nota de la información que figura en la documentación presentada en relación con los temas del programa. UN 13- الرئيس: اقترح أن يأخذ المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق المقدّمة في إطار هذه البنود من جدول الأعمال.
    9. El PRESIDENTE sugiere que la Conferencia tome nota de la información que figura en la documentación presentada en relación con los temas del programa. UN 9- الرئيس: اقترح أن يأخذ المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق المقدّمة في إطار هذه البنود من جدول الأعمال.
    a) Tomó nota de la información presentada en el documento GC.11/13; UN (أ) أحاط علما بالمعلومات المقدّمة في الوثيقة GC.11/13؛
    Propuestas para usos críticos en toneladas métricas presentadas en 2008 para 2009 y 2010 UN تعيينات الاستخدامات الحرجة المقدّمة في عام 2008 لعامي 2009 و2010 بالأطنان المترية الطرف
    Propuestas para usos críticos en toneladas métricas presentadas en 2008 para 2009 y 2010 UN الجدول تعيينات الاستخدامات الحرجة المقدّمة في عام 2008 لعامي 2009 و2010 بالأطنان المترية الطرف
    Propuestas de usos críticos en toneladas métricas presentadas en 2009 para 2010 y 2011 UN تعيينات الاستخدامات الحرجة المقدّمة في عام 2009 لعامي 2010 و2011 بالأطنان المترية تعيينات مقدمة لعام 2010
    I. SEGUIMIENTO DE LAS RECOMENDACIONES formuladas en ANTERIORES INFORMES DE AUDITORÍA EXTERNA UN متابعة التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن مراجعة الحسابات الخارجية
    La Asamblea General decide tomar nota de los siguientes informes presentados en relación con el tema titulado " Prevención del delito y justicia penal " : UN تقرّر الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقارير التالية المقدّمة في إطار البند المعنون " منع الجريمة والعدالة الجنائية " :
    44. La Subcomisión tomó nota de los siguientes servicios de asesoramiento técnico prestados en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial en apoyo de actividades y proyectos que fomentan la cooperación regional y mundial en las aplicaciones de la tecnología espacial (véase el documento A/AC.105/815, párrs. 40 a 49): UN 44- أحاطت اللجنة الفرعية علما بالخدمات الاستشارية التقنية التالية، المقدّمة في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزز التعاون الاقليمي والعالمي في مجال التطبيقات الفضائية (انظر الوثيقة A/AC.105/815، الفقرات 40-49):
    a) Toma nota de la información suministrada en el documento IDB.30/12-PBC.21/12 sobre las estimaciones complementarias para el bienio 2004-2005; UN " (أ) تحيط علما بالمعلومات المقدّمة في الوثيقة IDB.30/12-PBC.21/12 بشأن التقديرات التكميلية لفترة السنتين 2004-2005؛
    68. Según la información facilitada en los cuestionarios para los informes anuales, la producción de coca ha aumentado con regularidad en Colombia en los años recientes. UN 68- ووفقا للمعلومات المقدّمة في الردود على استبيانات التقارير السنوية، تصاعد انتاج الكوكا في كولومبيا تصاعدا مطّردا في السنوات الأخيرة.
    9. Tal vez el Comité desee tomar nota de la información contenida en el presente documento. UN 9- لعل تود اللجنة أن تحيط علما بالمعلومات المقدّمة في هذه الوثيقة.
    Mediante el empleo de la orientación que se brinda en el Marco de seguridad se complementarían las normas existentes sobre otros aspectos de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. UN ومن ثم فإن تنفيذ الإرشادات المقدّمة في إطار الأمان سيكمل المعايير الموجودة حاليا التي تشمل الجوانب الأخرى من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more